Serdar Ortac - Τut ki
Doğruları anlattım,
Hislerime bir şans ver.
Az mı sana yalvardım?
Böylesine hain derler. Aşkı temiz halinde,
Anlayanı alimde.
Hep mi ben helak oldum,
Karşıdaki çok sakinde... Bu kadarı fazla,
Yüreğimi yasta
Bırakanı hasta
Edeni gözün görsün. Anlamazsın,Serdar Ortac - Τut ki - http://motolyrics.com/serdar-ortac/ut-ki-lyrics-english-translation.html
Kader ne yapsın.
Üzerine yazsın,
Sileni gözün görsün. Senden yalvartmayı,
Yürek aldatmayı,
İnsan ağlatmayı öğrendim,
Zalim. Tut ki kalbim sende,
Her gün küstürsen de,
Onun zevkinden de vazgeçtim...
Hain.
Serdar Ortac - WHAT IF (English translation)
i told truths
give my feelings one chance
did i beg too less to u
they call 'cruel' like whom
when love is clear
someone can understand it and he is the wise
have i all perished
eventhough the other side is so silence
it is too much
ur eyes shall see
whom has made me in mourning
whom has made me ill
u dont understandSerdar Ortac - Τut ki - http://motolyrics.com/serdar-ortac/ut-ki-lyrics-english-translation.html
what the destiny can do
it shall write down
and ur eyes shall see the one who clean it
to make beg
to decieve heart
to make person cry
ruthlessl
what if my heart was urs
eventhough u make me offended eveyday
i have given up its pleasure
cruel