Sergey Lee - Мне не жаль
Мне не жаль, что тобою я не был любим,-
Я любви недостоин твоей!
Мне не жаль, что теперь я разлукой томим,-
Я в разлуке люблю горячей Мне не жаль, что и налил и выпил я сам
Унижения чашу до дна,
Что к проклятьям моим, и к слезам, и к мольбам
Оставалася ты холодна Безумная, я все таки тебя люблю!
Душа моя при имени твоем трепещет
Печаль по-прежнему сжимает грудь мою,Sergey Lee - Мне не жаль - http://motolyrics.com/sergey-lee/mne-ne-zhalj-lyrics-croatian-translation.html
Я за тебя Создателя молю. Мне не жаль, что огонь, закипевший в крови,
Мое сердце сжигал и томил,
Но мне жаль, что когда-то я жил без любви,
Но мне жаль, что я мало любил! Я все еще тебя люблю!
Душа моя при имени твоем трепещет,
Печаль по-прежнему сжимает грудь мою
Я за тебя Создателя молю. Submitter's comments: Песня на основе , написанного в 1870-е годы.
Выделенная строфа в стихотворении отсутствует(додумана авторами песни)
Sergey Lee - Nije mi žao (Croatian translation)
Nije mi žao što me ljubila nisi
Ljubavi tvoje ja nisam dostojan.
Nije mi žao, što rastanak me sad muči,
Još te jače volim kad sam dalje od tebe.
Nije mi žao što sam nalio i sam ispio
do dna kalež poniženja.
Što si na moje kletve,
i suze i molbe
Ostala hladna.
Luda sam, ali ipak te ljubim.
Moja duša dršće na spomen tvog imena.Sergey Lee - Мне не жаль - http://motolyrics.com/sergey-lee/mne-ne-zhalj-lyrics-croatian-translation.html
Tuga mi kao i prije stišće grudi.
Za tebe se molim Stvoritelju.
Nije mi žao što je vatra
Koja je kipjela u krvi
Spalila i mučila moje srce.
Ali žao mi je što sam jednom živio bez ljubavi,
Žao mi je što sam nedovoljno ljubio.
Ja te ipak ljubim,
Moja duša dršće na spomen tvog imena.
Tuga mi kao i prije stišće grudi.
Za tebe se molim Stvoritelju.