Sevara Nazarkhan - Я устала от этой игры
Я устала от этой игры:
 продвигаться вперед по кругу.
 Если старые сказки стары,
 то не будем читать их друг другу.
 Глядя в битое зеркало луж,
 я себя разглядеть в нем пыталась.
 То, что будет весна - это чушь.
 Будет снега весеннего талость.Sevara Nazarkhan - Я устала от этой игры - http://motolyrics.com/sevara-nazarkhan/ya-ustala-ot-yetoj-igry-lyrics-english-translation.html
 Будут свечи гореть до утра,
 звезды в лунной воде отражаться.
 С занавескою злые ветра
 в вальсе осени будут сражаться.
 И посыпятся листьями дни -
 одинокая замкнутость круга.
 Ничего за ним и внутри.
 Только лишь пустота друг друга. (стихи Катерины Файн)
Sevara Nazarkhan - I am Tired of this Game (English translation)
I am tired of this game:
 To move ahead around the circle.
 If the old tales are too old,
 Then let's not tell them to each other.
 Looking at broken mirrors of puddles,
 I have tried to see myself in them
 The fact that there'll be spring's a joke.
 There'll be spring snow's disappearance.Sevara Nazarkhan - Я устала от этой игры - http://motolyrics.com/sevara-nazarkhan/ya-ustala-ot-yetoj-igry-lyrics-english-translation.html
 Candles will burn till dawn
 Stars will reflect on moonlit water
 Angry winds will fight
 in autumn's waltz with the curtains
 And the days will fall like leaves -
 Loneliness of closed circle.
 There is nothing behind or inside.
 Only emptiness of each other.
(poem by Catherine Fain)
