Sevara Nazarkhan - Я устала от этой игры
Я устала от этой игры:
продвигаться вперед по кругу.
Если старые сказки стары,
то не будем читать их друг другу.
Глядя в битое зеркало луж,
я себя разглядеть в нем пыталась.
То, что будет весна - это чушь.
Будет снега весеннего талость.Sevara Nazarkhan - Я устала от этой игры - http://motolyrics.com/sevara-nazarkhan/ya-ustala-ot-yetoj-igry-lyrics-english-translation.html
Будут свечи гореть до утра,
звезды в лунной воде отражаться.
С занавескою злые ветра
в вальсе осени будут сражаться.
И посыпятся листьями дни -
одинокая замкнутость круга.
Ничего за ним и внутри.
Только лишь пустота друг друга. (стихи Катерины Файн)
Sevara Nazarkhan - I am Tired of this Game (English translation)
I am tired of this game:
To move ahead around the circle.
If the old tales are too old,
Then let's not tell them to each other.
Looking at broken mirrors of puddles,
I have tried to see myself in them
The fact that there'll be spring's a joke.
There'll be spring snow's disappearance.Sevara Nazarkhan - Я устала от этой игры - http://motolyrics.com/sevara-nazarkhan/ya-ustala-ot-yetoj-igry-lyrics-english-translation.html
Candles will burn till dawn
Stars will reflect on moonlit water
Angry winds will fight
in autumn's waltz with the curtains
And the days will fall like leaves -
Loneliness of closed circle.
There is nothing behind or inside.
Only emptiness of each other.
(poem by Catherine Fain)