Shadmehr Aghili - Sabab
Sabab manam ke mishkanam
amma harfi nemizanam
age hichkas baram namoond
vase ine ke sabab manam kaash bedooni maatame donya
bi to faghat gerye mikhad
ki midoone in hasrata
che karde ba roozo shaba
too zendegim ye donyaii
ye kaaboosam to royaii
ye paaiizam to bahari
man ye mordab to daryaii az in gerye che midooni?Shadmehr Aghili - Sabab - http://motolyrics.com/shadmehr-aghili/sabab-lyrics-dutch-translation.html
na dardami na darmooni
be che omid mikhay bashi?
ke pishe daryam bemooni
too zendegim ye donyaii
ye kaaboosam to royaii
ye paaiizam to bahari
man ye mordab to daryaii Sabab manam ke mishkanam
amma harfi nemizanam
age hichkas baram namoond
vase ine ke sabab manam
Shadmehr Aghili - Sabab (Dutch translation)
De reden van mijn breken ben ikzelf
maar ik zeg niets
als er niemand voor mij overblijft
is dat omdat ik zelf de reden ben
ik wou dat je wist dat de gedeprimeerde wereld ( maatam kan ik niet zo goed vertalen is erg moeilijk)
zonder jou alleen maar wil huilen
wie weet wat deze ... ( ook moeilijk hasrat betekent het gevoel van dat je iets wil hebben maar niet hebt dat gevoel heet hasrat )
met mij dag en nacht heeft gedaan
in mijn leven ben je een wereld
en een nachtmerrie ben je in mijn dromen
en een herfst in mijn lente
ik een modderplas jij een zee
wat weetje van dit gehuil afShadmehr Aghili - Sabab - http://motolyrics.com/shadmehr-aghili/sabab-lyrics-dutch-translation.html
je bent niet mijn pijn en ook niet mijn genezing
in de hoop van wat wil jij blijven?
dat je blijft bij mij zee
in mijn leven ben je een wereld
en een nachtmerrie in mijn dromen
en een herfst in mijn lente
ik een modderplas en jij een zee
de reden van mijn breken ben ikzelf
maar ik zeg niets
als er niemand voor mij overblijft
is dat omdat ik zelf de reden ben