Shahram Nazeri - Jewel of love
shod ze ghamat khooney soda delam
separation from you. dar talabat dar talabat raft behar ja delam khake rahash gashtamo akhar ze bakht
khake rahash gashtamo akhar ze bakht
raft barin gonbade mina delam
raft barin gonbade mina delam (it means that more I suffer physically from love, the more I humble myself
for love, the more pure and valuable my soul gets…..it is a symbol in Persian
poems that suffering for love is like a polish that turns the rustic soul to pure gold,
the more body humbles, the more proud and pure the soul and heart gets.) dar talabe zohre rokhe mahroo
dar talabe zohre rokhe mahroo
minegaram janebe bala delam ah ke emrooz delam ra che shod? ah ke emrooz delam ra che shod? dooshe goftam kesi ba delam ba delam ba delam
dooshe goftam kesi ba delam ba delam ba delam shod ze ghamat khooney soda delam
separation from you. dar talabat dar talabat raft behar ja delam
khake rahash gashtamo akhar ze bakht
khake rahash gashtamo akhar ze bakhtShahram Nazeri - Jewel of love - http://motolyrics.com/shahram-nazeri/jewel-of-love-lyrics-english-translation.html
raft barin gonbade mina delam
raft barin gonbade mina delam dar talabe gohare daryayash
dar talabe gohare daryayash
moj zanad moj cho darya cho darya
(it means that beloved is like a rare jewel and I am restless like
A stormy sea, and I will not rest, till I find her.) cho darya delam
moj zanad moj cho darya cho darya
cho darya delam az dele to dar dele man noktehast
az dele to dar dele man noktehast …a lot of hidden, unspoken words… vah cherahast az dele to ta delam vah cherahast az dele to ta delam
gar nakoni bar dele man rahmati
gar nakoni bar dele man rahmati … toward my heart… vaye delam vaye delam vaye delam vaye delam vaye delam vaye delam ey tabib ey tabib
the same time, and since beloved is the one who had cause this disease, she is the
only one that can cure it too , so here healer is a name for beloved.) dar havase shamsol eshgh shab ravad shab ravad sooye soraya delam
something that is beautiful but untouchable and unreachable.)
Shahram Nazeri - Jewel of Love (English translation)
my heart is home of sorrow and melancholy because of the pain of
separation from you.
in search of you, my heart wandered everywhere.
I became dust at the foot of beloved…
khake rahash gashtamo akhar ze bakht
…but such humbleness made my heart soar to the height of sky.
raft barin gonbade mina delam (it means that more I suffer physically from love, the more I humble myself
for love, the more pure and valuable my soul gets…..it is a symbol in Persian
poems that suffering for love is like a polish that turns the rustic soul to pure gold,
the more body humbles, the more proud and pure the soul and heart gets.)
in search for the sight of that beautiful face…
dar talabe zohre rokhe mahroo
… my heart is always facing the highness above.
OH ! what is happening to my heart these days..
oh …what sufferings my heart is going through..
a heavenly voice whispered to my heart last night.
a heavenly voice whispered to my heart last night.
my heart is home of sorrow and melancholy because of the pain of
separation from you.
in search of you, my heart wandered everywhere.
I became dust at the foot of beloved…
khake rahash gashtamo akhar ze bakhtShahram Nazeri - Jewel of love - http://motolyrics.com/shahram-nazeri/jewel-of-love-lyrics-english-translation.html
…but such humbleness made my heart soar to the height of sky.
raft barin gonbade mina delam
in search of that rare ocean jewel (means beloved)…
dar talabe gohare daryayash
… my heart is roaring and lapping and storming like the ocean.
(it means that beloved is like a rare jewel and I am restless like
A stormy sea, and I will not rest, till I find her.)
cho darya delam
moj zanad moj cho darya cho darya
cho darya delam
between your heart and my heart is a lot of mysterious lessons…
az dele to dar dele man noktehast …a lot of hidden, unspoken words…
Oh.. what a beautiful path it is, the road between your heart and mine.
vah cherahast az dele to ta delam
if you do don’t take a pity on my heart, if you do not be a little compassionate …
gar nakoni bar dele man rahmati … toward my heart…
…OH my heart will be doomed.
oh healer…oh healer.( in Persian poems the love is often described as illness and cure at
the same time, and since beloved is the one who had cause this disease, she is the
only one that can cure it too , so here healer is a name for beloved.)
in search and need of the light of that flowery face…
…. My heart at nights soar as high as northern star. (Northern star is often symbol of
something that is beautiful but untouchable and unreachable.)