Shalmali Kholgade
Shalmali Kholgade

Pareshaan Lyrics English translation

Lyrics

Shalmali Kholgade - Pareshaan

Naye naye naina mere dhoonhe hai
Dar-badar kyun tujhe
Naye naye manzar yeh takhte hai
Iss kadar kyun mujhe
Zara zara phoolon pe
Jhadhne laga dil mera..
Zara zara kaaton se
Lagney lagaa dil mera.. Main pareshaan pareshaan
Pareshaan pareshaan
Aatishein woh kahan
Main pareshaan pareshaan
Pareshaan pareshaan
Raanjishein hai dhuaan
Haan.. Gush khaake galiyaan
Udney lagi hai..udney lagi hai
Raahon se teri
Judney lagi hai..judney lagi hai
Chaubaare saare yeh
Milon ke maare se
Pooche hai tera pataa Zara zara chale se
Thakne laga dil mera
Zara zara udhne ko
Karne laga dil mera Main pareshaan pareshaanShalmali Kholgade - Pareshaan - http://motolyrics.com/shalmali-kholgade/pareshaan-lyrics-english-translation.html
Pareshaan pareshaan
Dil kashi ka samaah
Main pareshaan pareshaan
Pareshaan pareshaan
Khawaaishon ka samaah Be baat khudpe
Marne lagi hoon..marne lagi hoon
Bebaaq aahein
Bharne agi hoon..bharne lagi hoon
Chahat ke cheetey hai
Khaare bhi meethe hai
Main kya se kya ho gayi Zara zara fitrat
Badal ne laga dil mera
Zara zara kismat se
Ladhne laga dil mera Kaisi madhoshiyaan..
Mastiyaan mastiyaan..
Main pareshaan pareshaan
Pareshaan pareshaan
Aatishein woh kahan
Main pareshaan pareshaan
Pareshaan pareshaan
Raanjishein hai dhuaan
Ho..

English translation

Shalmali Kholgade - Restless (English translation)

I look for you with new eyes, everywhere.
I find new sights likewise, everywhere.
My heart's a flutter, I feel
It's flirting with danger, I feel
Restless, I'm restless...
Where are those flames?
Restless, I'm restless...
Where are those pains?

The streets are snoowing...
They're merging with you...
The cross-roads, the milestones
Are calling for you.
My heart is tired of treading, I feel
It's yearning to fly, I feel
Restless, I'm restless...
What I aspire
Restless, I'm restless...
Of my desire.

I'm blushed, I'm flushedShalmali Kholgade - Pareshaan - http://motolyrics.com/shalmali-kholgade/pareshaan-lyrics-english-translation.html
For the first time.
I'm breathing, I'm dreaming
For the first time.
These drops of fondness;
I savour the sweetness.
I am not me, no more.
My heart is changing its take, I feel
It's turning my fate, I feel
Restless, I'm restless...
The intoxication.
Restless, I'm restless...
The exhilaration.
Restless, I'm restless...
Where are those flames?
Restless, I'm restless...
Where are those pains?

Write a comment

What do you think about song "Pareshaan"? Let us know in the comments below!