Shohreh - Pishooni
پیشونی آی پیشونی
منو کجا تو میشونی
پیشونی آی پیشونی
منو کجا تو میشونی توی یک کاخ گلستون
یا توی کلبه ای ویرون
بگو روت چی نوشته
چی حکم سرنوشته توی یک باغ گلستون
یا توی کلبه ای ویرون
بگو روت چی نوشته
چی حکم سرنوشته کاخ مرمر نمیخوام
تاج و زیور نمیخوام
من یه همزبون میخوام
من یه سایه بون میخوام سایه بونی که یه عمر
سر پناه من باشه
شونه ی عاشقی که
تکیه گاه من باشه پیشونی آی پیشونی
منو کجا تو میشونی
پیشونی آی پیشونی
منو کجا تو میشونی توی یک کاخ گلستونShohreh - Pishooni - http://motolyrics.com/shohreh/pishooni-lyrics-english-translation.html
یا توی کلبه ای ویرون
بگو روت چی نوشته
چی حکم سرنوشته وقتی پای عاشقی میون میاد
وقتی حرف دل به زبون میاد
همنفس باشی با نفسی
حتی اگر کنج قفسی آسمون برات آبی میشه
شبات همه مهتابی میشه
آشیونه رو یه دنیا میبینی
شبنمو یه دریا میبینی پیشونی آی پیشونی
منو کجا تو میشونی
پیشونی آی پیشونی
منو کجا تو میشونی توی یک کاخ گلستون
یا توی کلبه ای ویرون
بگو روت چی نوشته
چی حکم سرنوشته توی یک کاخ گلستون
یا توی کلبه ای ویرون
بگو روت چی نوشته
چی حکم سرنوشته فرستنده متن : کورش Submitter's comments: HI, I'm looking for the English translation for this beautiful music and song by Shohreh called Pishooni. Can anyone assist? Thank you. Regards, Diane
Shohreh - Fate (English translation)
Forhead (or fate), forehead
where do you sit me
Forhead (or fate), forehead
where do you sit me
In a splendid palace
or in a ruined hut
tell me what your decree is
what is the decree of my fate
In a splendid palace
or in a ruined hut
tell me what your decree is
what is the decree of my fate
I do not want a palace of Marble stone
I do not want a crown of gols nor any ornament
I want a tender lover
I want someone to rely on
Forhead (or fate), forehead
where do you sit me
Forhead (or fate), forehead
where do you sit me
In a splendid palace
or in a ruined hut
tell me what your decree is
what is the decree of my fate
I want a lover who
will be my supporter for a life
the shoulders of a lover
on whom i can rely
Forhead (or fate), foreheadShohreh - Pishooni - http://motolyrics.com/shohreh/pishooni-lyrics-english-translation.html
where do you sit me
Forhead (or fate), forehead
where do you sit me
In a splendid palace
or in a ruined hut
tell me what your decree is
what is the decree of my fate
when the discussion of love is the topic
when tongue speaks the words of heart
I want one who remains a lover
even if he is in a prison
only with love it is that the sky will look blue
and the nights will shine with the moon
you will see a hut as a world with love
and a drop of dew
you will see with love as a sea
Forhead (or fate), forehead
where do you sit me
Forhead (or fate), forehead
where do you sit me
In a splendid palace
or in a ruined hut
tell me what your decree is
what is the decree of my fate
In a splendid palace
or in a ruined hut
tell me what your decree is
what is the decree of my fate