Silvio Rodriguez - El Escaramujo
¿Por qué la tierra es mi casa?
¿Por qué la noche es oscura?
¿Por qué la luna es blancura
que engorda como adelgaza?
¿Por qué una estrella se enlaza
con otra, como un dibujo?
Y ¿por qué el escaramujo
es de la rosa y el mar?
Yo vivo de preguntar:
saber no puede ser lujo. El agua hirviente en puchero
suelta un ánima que sube
a disolverse en la nube
que luego será aguacero.
Niño soy tan preguntero,
tan comilón del acervo,
que marchito si le pierdoSilvio Rodriguez - El Escaramujo - http://motolyrics.com/silvio-rodriguez/el-escaramujo-lyrics-english-translation.html
una contesta a mi pecho.
Si saber no es un derecho,
seguro será un izquierdo. Yo vine para preguntar
flor y reflujo.
Soy de la rosa y de la mar,
como el escaramujo. Soy aria, endecha, tonada,
soy Mahoma, soy Lao-Tsé,
soy Jesucristo y Yahvéh,
soy la serpiente emplumada,
soy la pupila asombrada
que descubre como apunta,
soy todo lo que se junta
para vivir y soñar:
soy el destino del mar:
soy un niño que pregunta.
Silvio Rodriguez - The Rosehip (English translation)
Why is earth my home?
Why is the night dark?
Why is the moon a whiteness
that fattens and shrinks?
Why does a star link
to another, like a picture?
And why is the rosehip
from the rose and the sea?
I live to ask:
knowledge can't be luxury.
The water boils in the kettle,
gives off a spirit that rises
to dissolve into the cloud
which is soon going to be rain.
I'm a child asking so much,
such a glutton of heritage,
that I wilt if I looseSilvio Rodriguez - El Escaramujo - http://motolyrics.com/silvio-rodriguez/el-escaramujo-lyrics-english-translation.html
an answer from my chest.
If knowledge is not a right,
it'll surely be a left.
I came to ask
flower and tide.
I'm from the rose and the sea,
like the rosehip.
I'm the aria, the lay, the tune,
I'm Mohammad, I'm Lao-Tse,
I'm Jesus Christ and Yehovah,
I'm the Feathered Snake,
I'm the amazed pupil
that discovers as it notes,
I'm everything that unites
to live and to dream:
I'm the destiny of the sea:
I'm a child that asks.