Sofia Rotaru - Să vii
Să vii în fapt de seară, să vii, să vii, să vii.
Cu luna solitară în apă străvezi.
Încet să-mi baţi la uşă, să-mi baţi la geam uşor.
Cu vorba cea mai blândă, cu cel mai blând fior. Să vii în miez de nopte, să vii, să vii, să vii.
Cînd crezi din stins de şoapte senin luceferii.
Din lungă aşteptare, din vis neâmplinit,
Din da şi nu pe urmă, din taină în sfârşit. Floare de dor adunSofia Rotaru - Să vii - http://motolyrics.com/sofia-rotaru/sa-vii-lyrics-english-translation.html
Dorului dor să-i spun
Floare de dor culeg
Dorul de dor să-mi leg. Să vii în zori de ziua, să vii, să vii, să vii.
Nesomnul când se-aciua în linişti purpurii.
Prin luncă înverzită prin codrul meu umblat,
Prin lan de spice coapte tu înger şi bărbat.
Sofia Rotaru - Come (English translation)
Come when evening comes, come, come ,come.
With the solitary moon on the transparent waters.
And slowly knock on my door, slowly knock on my window.
With the softest word, with the softest emotion.
Come at midnight, come, come, come.
When from faded whispers the morning stars are growing brightly.
From a long waiting, from an unfulfilled dream,
From an "yes" and then from one "no", from mystery to ending.
I'm gathering longing flowersSofia Rotaru - Să vii - http://motolyrics.com/sofia-rotaru/sa-vii-lyrics-english-translation.html
To call the longing on its name
I'm picking up some longing flowers
To bound my longing to a longing.
Come at dawn, come, come, come.
When sleeplessness hooks up in purple silences.
Through the green meadow, through my walked forest,
Through my field of mellow peaks, you, angel and man.