Stavento - Mesa sou
Μέσα σου μία στιγμή αν ζούσα
Τίποτα άλλο δεν θα σου ζητούσα
Τίποτα άλλο δεν θα λαχταρούσα
Μέσα σου μία στιγμή να ζούσα Τη θέλω απόψε κοντά μου
παίρνουν φωτιά τα σωθικά μου
Ξέρω δεν είναι σωστό
μα πάει να σπασει η καρδιά μου
Ξέρω θα τρελαθώ μέσα της αν δεν λιώσω
Θα ηρεμήσω μόνο όταν στο σώμα της τελειώσω
Χαλί να γίνω θέλω ακόμα μιά φορά να γύρει
Για μιά ακόμα φορά κάνε μου θεέ μου το χατίρι
Τα βήματα της φέρ'τα ως την πόρτα μου
Αφου καιρό δεν λέει να αλλάξει τώρα η ρότα μου
Δεν λέει να κανει βήμα προς και
Στεκεται εδώ και περιμένει
Όπως την άφησε την θάλασσά της
Η φωτιά μου προσμένει
Να ταξιδέψει στην αλμύρα της
Βάλε με τύχη έστω για μία στιγμή στην άτυχη μοίρα της
Απόψε κάνε μου τούτο το δώρο
Γέμισε με την παρουσία της τον αδειανό μου χώρο
Και ας φύγει πάλι πριν ξημερώσει
Για να 'χει λόγο η φωτιά μου να ξαναφουντώσει Ρεφραίν: Μέσα σου μία στιγμή αν ζούσα
Τίποτα άλλο δεν θα σου ζητούσα
Τίποτα άλλο δεν θα λαχταρούσα
Μέσα σου μία στιγμή να ζούσα Άκουσε νύχτα, τα πάντα σου 'χω τάξειStavento - Mesa sou - http://motolyrics.com/stavento/mesa-sou-lyrics-serbian-translation.html
Λέω πριν φύγεις να τα αφήσεις όλα εντάξει
Αν δεν το κάνεις, τα αστέρια δε θα σου τα σβήσω
Και νύχτα νύχτα νυχτωμένη θα σ' αφήσω
Το ξέρω είναι αλλού μα αλλού θα'ναι για πάντα
Γύρω μου όλα τη ζητούν και την ποθούν τα πάντα
Μα πιο πολυ εγώ τα θέλω της να νιώσω
Και αργότερα με την πάρτη μου θα θυμώσω γιατί
Εκεί σέρνομαι,το ξέρω και δεν μ'αρέσει
Ντρέπομαι,μα κάνε θεέ μου να μπορέσει
Να ξεφύγει γι'άλλη μιά φορά απ'τον δικό της
Και απ'το ανιαρό το αδιέξοδο της
Φέρτε την, δικιά μου η αμαρτία
Φέρτε την, για μια ακόμα συνουσία
Φέρτε την, γιατί έχω πάθει ζημιά
Και αυτή μονάχα γνωρίζει πως να με κάνει καλά Ρεφραίν(2): Μέσα σου μία στιγμή αν ζούσα
Τίποτα άλλο δεν θα σου ζητούσα
Τίποτα άλλο δεν θα λαχταρούσα
Μέσα σου μία στιγμή να ζούσα Μέσα σου ξέρω μονάχα θα ζήσω
Μέσα σου πάλι θα καταντήσω
Ο πιο αδύναμος κρίκος σε αλυσίδα που τεντώνει
Σπάω στα δύο όταν ο χρόνος τελειώνει
Φέρτε την, συνωμοτήστε αστέρια
Φέρτε την, να την επιάσω στα χέρια
Φέρτε την, γιατί άλλο δεν την παλεύω
Και ας είναι η τελευταία γιατί να εκραγώ κοντεύω
Stavento - U tebi (Serbian translation)
U tebi kad bih jedan tren živeo
ništa ti drugo ne bih tražio
ništa drugo ne bih želeo
u tebi kad bih jedan tren živeo
Želim je noćas uz sebe, utroba mi gori
znam, nije u redu, ali srce će mi pući
znam, poludeću ako je iznutra ne osetim
smiriću se samo kad u njenom telu za(s)vršim
da postanem tepih, hoću još jednom da se desi
učini mi Bože uslugu, vodi joj korake do mojih vrata
kad već duže vreme nema izgleda da će mi se promeniti putanja
izgleda da neće pružiti korak, stoji ovde i čeka kako je ostavila svoje more
moja vatra iščekuje po njenoj soli da putuje
neka ja budem sreća bar na tren njenoj nesrećnoj sudbini
pokloni mi večeras to, ispuni njenim prisustvom
moj prazan prostor pa nek ode ponovo pre nego svane
da bi moja vatra imala razlog da se rasplamsa opet
U tebi kad bih jedan tren živeo
ništa ti drugo ne bih tražio
ništa drugo ne bih želeo
u tebi kad bih jedan tren živeo
Čuj, noći, sve sam ti sredio
malo pre nego odeš, da ostaviš sve u redu
ako ne uradiš to, zvezde ti neću ugasiti
i noći u sred noći zatečenu ću te ostaviti
znam da je drugde, ma zauvek je ovde
oko mene sve je traži, i sve sa njom žudi
ali, najviše ja, da je osetimStavento - Mesa sou - http://motolyrics.com/stavento/mesa-sou-lyrics-serbian-translation.html
pa ću posle na sebe da se ljutim
jer vuče me tamo, znam to i ne svidja mi se
stidim se, učini Bože da može još jednom da umakne onom njenom
i svojoj čamotinji i bezizlaznosti
Dovedite je, greh je moj
dovedite je, još jednom da se spojimo
dovedite je, jer sam puk'o skroz
i samo ona zna šta da učini da mi bude dobro
U tebi kad bih jedan tren živeo
ništa ti drugo ne bih tražio
ništa drugo ne bih želeo
u tebi kad bih jedan tren živeo
U tebi kad bih jedan tren živeo
ništa ti drugo ne bih tražio
ništa drugo ne bih želeo
u tebi kad bih jedan tren živeo
U tebi kad bih jedan tren živeo
(U tebi ću znam, samo da živim
u tebi ću opet da završim)
ništa drugo ne bih tražio
(najslabija karika u lancu što se zateže
lomim se na dva dela kad je pri kraju vreme)
ništa drugo ne bih želeo
(dovedite je, obmanite je zvezde, dovedite je, u ruke da je uzmem
U tebi kad bih na jedan tren živeo
(dovedite je, jer ne mogu više
pa nek' bude i poslednja
jer ću uskoro da eksplodiram)