Stavros tou notou - Kavadias
Χόρεψε πάνω στο φτερό του καρχαρία.
Παίξε στον άνεμο τη γλώσσα σου και πέρνα.
Αλλού σε λέγανε Γιουδήθ, εδώ Μαρία.
Το φίδι σκίζεται στο βράχο με τη σμέρνα. Από παιδί βιαζόμουνα, μα τώρα πάω καλιά μου.
Μια τσιμινιέρα με όρισε στον κόσμο και σφυρίζει.
Το χέρι σου, που χάιδεψε τα λιγοστά μαλλιά μου,
για μια στιγμή αν με λύγισε, σήμερα δε με ορίζει. Το μετζαρόλι ράγισε και το τεσσαροχάλι.Stavros tou notou - Kavadias - http://motolyrics.com/stavros-tou-notou/kavadias-lyrics-english-translation.html
Την τάβλα πάρε, τζόβενο, να ξαναπάμε απόδο.
Ποιος σκύλας γιός μας μούτζωσε κι έχουμε τέτοιο χάλι,
που γέροι και μικρά παιδιά μας πήραν στο κορόιδο ; Βαμμένη. Να σε φέγγει κόκκινο φανάρι.
Γιομάτη φύκια και ροδάνθη, αμφίβια Μοίρα.
Καβάλαγες ασέλωτο με δίχως χαλινάρι,
πρώτη φορά, σε μια σπηλιά, στην Αλταμίρα.
Stavros tou notou - Kavadias (English translation)
Dance on the fin of the shark.
Play to the wind your tongue and pass.
Elsewhere they called you Γιουδήθ, here (they call you) Μαρία.
The snake is ripped on the rock with the murray eel.
Since I was I kid I was in a hurry, but now πάω καλιά μου (I think he means that now I take it slow)
A chimney fixed me (established me) to the world and is whistling.
Your hand, which caressed my few (very little) hair(,
for just one moment if it bent me (broke me or controled me), today it doesn't control me (command me)
The μετζαρόλι cracked and the τεσσαροχάλι. (definately two words that are very particular to sailors I would guess)Stavros tou notou - Kavadias - http://motolyrics.com/stavros-tou-notou/kavadias-lyrics-english-translation.html
Take the board, τζόβενο, to go again from here (leave from here)
What son of a ***** put the evil eye on us (the closest I can translate a mountza...hehehe) and we are in such bad shape,
that even old men and children are making fun of us (ridiculing us)
Dyed. To illuminate you with a red lantern.
Full of sea weed and rose pedal (nectar), amphibious Μοίρα (Μοίρα is Fate)
You would ride without a saddle without reins,
first time, in a cave, in Αλταμίρα