Subway To Sally - Umbra
Ich komme aus dem Schatten,
wo meine Wiege stand,
bot eine dunkle Wolke
dem Zwielicht ihre Hand. Auf allen Wänden tanzten
die Schemen um mich her,
ich las in ihren Rätseln
mein Schicksal und auch mein Begehr. Wohin ich auch immer geh,
ich meide stets das Licht,
ich traue keinem Schatten
und auch dem eigenen nicht. Ich komme aus dem Schatten,
ich lebte vom Verzicht
und nährte mich von Träumen,Subway To Sally - Umbra - http://motolyrics.com/subway-to-sally/umbra-lyrics-french-translation.html
niemand sah je mein Gesicht. Es schauderte die Menschen
in meiner Gegenwart,
sie jagten mich mit Fackeln,
zu fremd war ihnen meine Art. Wohin ich auch immer geh,
ich meide stets das Licht,
ich traue keinem Schatten
und auch dem eigenen nicht. Ich stell mich in den Schatten,
werf keinen je voraus
und werf ihn nicht auf andre,
die Nacht ist mein Zuhaus. Wohin ich auch immer geh,
ich meide stets das Licht,
Subway To Sally - Umbra (French translation)
Je viens de l'ombre
Où se tenait mon berceau,
Un sombre nuage offrait
Le crépuscule de sa main.
Sur tous les murs dansaient
Les ombres autour de moi.
Je lisais dans leurs énigmes
Mon destin et aussi mon désir.
Où que j'aille,
J'évite constamment la lumière,
Je ne fais confiance à aucune ombre
Ni même à celles qui me sont propres.
Je viens de l'ombre
Je vivais du renoncement,
Je me nourrissais de rêves,
Personne ne voyait jamais mon visage.
Les humains frémissaientSubway To Sally - Umbra - http://motolyrics.com/subway-to-sally/umbra-lyrics-french-translation.html
En ma présence,
Ils me chassaient avec des flambeaux,
Ma nature leur était trop étrangère.
Où que j'aille,
J'évite constamment la lumière,
Je ne fais confiance à aucune ombre
Ni même à celles qui me sont propres.
Je me dresse dans l'ombre,
Je ne place jamais personne en tête
Et je ne les monte jamais les uns contre les autres,
La nuit est ma maison.
Où que j'aille,
J'évite constamment la lumière,
Je ne fais confiance à aucune ombre
Ni même à celles qui me sont propres.