Sun Jianping - 黃昏的故鄉
黃昏的故鄉
叫著我,叫著我,
黃昏的故鄉不時地叫我,
叫我這個苦命的身軀,
流浪的人無厝的渡鳥,
孤單若來到異鄉,
不時也會念家鄉,
今日又是來聽見著
喔~親像塊叫我~ 叫著我,叫著我,
黃昏的故鄉不時地叫我,
懷念彼時故鄉的形影,
月光不時照落的山河,Sun Jianping - 黃昏的故鄉 - http://motolyrics.com/sun-jianping/_d433a2c-lyrics-english-translation.html
彼邊山,彼條溪水,
永遠抱著咱的夢,
今夜又是來夢著伊
喔~親像塊等我~ 叫著我,叫著我,
黃昏的故鄉不時地叫我,
含著悲哀也有帶目屎,
盼我轉去的聲叫無停,
白雲啊~你若嘜去,
請你帶著阮心情,
送去乎伊我的阿母
喔~不倘來忘記~ Submitter's comments: This song is in Taiwanese Hokkien, a Chinese dialect.
Sun Jianping - Hometown in Dusk (English translation)
Calling me, calling me,
hometown in dusk calls me from time to time.
Calling me this bitter fated body,
vagabond, homeless migrating bird.
Came to foreign land alone,
frequently I missed my hometown.
Today I've heard it again.
Oh ~ it was just like calling me ~
Calling me, calling me,
hometown in dusk calls me from time to time.
Missing the shapes of hometown at that time.
Moonlight shined on landscape frequently.Sun Jianping - 黃昏的故鄉 - http://motolyrics.com/sun-jianping/_d433a2c-lyrics-english-translation.html
That mountain, that stream,
hold our dream forever.
Tonight I dreamed about it again.
Oh ~ it was just like waiting for me ~
Calling me, calling me,
hometown in dusk calls me from time to time.
Bear with sorrow and also with tears,
its non-stop calls hope that I will return.
White cloud, ah ~ If you want to go there,
please take along my feelings,
send them to my mother.
Oh ~ don't forget it.