Tété - A flanc de certitudes
Enfant chemin faisant dans la rue ou sur les bancs
A portée de glaviots, livres sur le dos
Je découvrais l'exil et ses vicissitudes
Ce parfum de solitude
Ce petit air entêtant Plus tard considérant l'évident, le convenu
De phrases sibyllines en sous-entendus
Las d'échouer, mamie, à flanc certitudes
Je meublais ma solitude
Ce mal que ne guérit nul onguent (refrain)
L'exil à vie, vois-tu, à flanc de certitudes
Ce parfum de solitude
Oh la vie à flanc de certitudes
Oh la vie à flanc de certitudes Que retournent donc les immigrés en ZimmigrieTété - A flanc de certitudes - http://motolyrics.com/tete/a-flanc-de-certitudes-lyrics-english-translation.html
Sur le champ, les étrangers en Zétrangie
La valse au rythme des couplets de feu, Jean-Marie
Les soufflets de tante Eulalie
Quelle griserie, non vraiment (refrain) Lalala... Oh oh la vie à flanc de certitudes
Oh la vie à flanc de certitudes Des fois pour faire semblant je m'occupe, je chante
L'ivresse de n'être rien, la détresse en moins
Etre déjà mort ou bien faire voeux de silence
Qu'on m'explique la différence
Depuis 30 ans que j'attends L'exil à vie, vois-tu, à flanc de certitudes
Simple question d'habitudes
Ainsi va la vie à flanc de certitudes
Oh la vie à flanc de certitudes
Oh la vie à flanc de certitudes Oh ce petit air entêtant
Tété - A flanc de certitudes (English translation)
Child on his way, in the streets or on the banks (at school)
within the reach of a spit, books on his back
I was discovering the exile and its eventful moments, this smell of lonelyness, this little persistant tune
Later, considering what's evident, what's conventional
From sybilline sentences (with hidden sense) to ones with innuendo
Tired to fail...(this part in French seems wrong)...., I occupied my lonelyness
This evil which no ointment can cure
The exile till death, you see, at the edge of certainty, this smell of lonelyness
Oh la vie à flanc de certitudes.
we could very freely translate by
May stranger go right now back to Strangeristan
Sur le champ les étrangers en "Zétrangie"
The waltz following the pace of late Jean-marie verses
The... of aunti Eulalie (I don't know what Tété means here, soufflet is English "bellow" in old French it means "slap" so I can't figure it out).
what an exaaltation, really!
Oh la vie à flanc de certitudes,
Tété - A flanc de certitudes - http://motolyrics.com/tete/a-flanc-de-certitudes-lyrics-english-translation.html