Tudor Gheorghe - Unde sunt cei care nu mai sunt?
Întrebat-am vântul, călătorul,
 Bidiviul pe care-aleargă norul
 Către-albastre margini de pământ:
 Unde sunt cei care nu mai sunt?
 Unde sunt cei care nu mai sunt? Zis-a vântul: Aripile lor
 Mă doboară nevăzute-n zbor. Întrebat-am luminata ciocârlie,
 Candelă ce legănă-n tărie
 Untdelemnul cântecului sfânt:
 Unde sunt cei care nu mai sunt?Tudor Gheorghe - Unde sunt cei care nu mai sunt? - http://motolyrics.com/tudor-gheorghe/unde-sunt-cei-care-nu-mai-sunt-lyrics-english-translation.html
 Unde sunt cei care nu mai sunt? Zis-a ciocârlia: S-au ascuns
 În lumina celui nepătruns. Întrebat-am bufniţa cu ochiul sferic,
 Oarba care vede-n întuneric
 Tainele nespuse de cuvânt:
 Unde sunt cei care nu mai sunt?
 Unde sunt cei care nu mai sunt? Zis-a bufniţa: Când va cădea
 Marele-ntuneric, veți vedea
 Unde sunt cei care nu mai sunt Submitter's comments:  Lyrics by Nichifor Crainic.
Tudor Gheorghe - Where are they, those who no longer are? (English translation)
I have asked the roving, restless Wind,
 In whose drifting saddle clouds are pinned
 Way beyond the realm of any star:
 Where are they, those who no longer are?
 Where are they, those who no longer are? 
Saith the Wind: Their wings and mine collide
 Over the horizon, far and wide.
I have asked the lighted Nightingale,
 Candle oozing over mount and vale
 Holy hymns of glory from afar:Tudor Gheorghe - Unde sunt cei care nu mai sunt? - http://motolyrics.com/tudor-gheorghe/unde-sunt-cei-care-nu-mai-sunt-lyrics-english-translation.html
 Where are they, those who no longer are?
 Where are they, those who no longer are? 
Saith the Nightingale: They may be found
 Where the Light of Truth is still around.
I have asked the Owl, who in the dark
 Blindly sights the most entangled mark,
 Mysteries no thought could break ajar:
 Where are they, those who no longer are?
 Where are they, those who no longer are? 
Saith the Owl: When darkness fills the land,
 Thou shalt see, and thou shalt understand. 
(Translated by Paul Abucean)
