Vetusta Morla
Vetusta Morla

Copenhague Lyrics English translation

Lyrics

Vetusta Morla - Copenhague

El corría, nunca le enseñaron a andar,
se fue tras luces pálidas.
Ella huía de espejismos y horas de más.
Aeropuertos. Unos vienen, otros se van,
igual que Alicia sin ciudad.
El valor para marcharse, el miedo a llegar. Llueve en el canal,
la corriente enseña
el camino hacia el mar.
Todos duermen ya.
Dejarse llevar
suena demasiado bien.
Jugar al azar
y nunca saber
dónde puedes terminar...
o empezar. Un instante mientras los turistas se van.
Un tren de madrugada consiguió trazar
la frontera entre siempre o jamás. Llueve en el canal,
la corriente enseñaVetusta Morla - Copenhague - http://motolyrics.com/vetusta-morla/copenhague-lyrics-english-translation.html
el camino hacia el mar.
Todos duermen ya.
Dejarse llevar
suena demasiado bien.
Jugar al azar
y nunca saber
dónde puedes terminar...
o empezar. Ella duerme tras el vendaval.
No se quitó la ropa.
Sueña con despertar
en otro tiempo y en otra ciudad. Dejarse llevar
suena demasiado bien.
Jugar al azar
y nunca saber
dónde puedes terminar...
o empezar.
Terminar o empezar...
Terminar o empezar...

English translation

Vetusta Morla - Copenhagen (English translation)

He ran, he was never taught to walk,
he went after some pale lights.
She was fleeing from mirages and too many hours.
Airports: some people come, some people go,
like with no town.
The courage to set out, the fear of arriving.

It rains in ,
the stream shows
the way to the sea.
Everyone is already asleep.
To let oneself go
sounds far too good.
To play at random
and to never know
where you may come to an end...
or to a start.

A moment while tourists leave,
an overnight train managed to trace
the border between 'forever' and 'never'.

It rains in the strait,
the stream showsVetusta Morla - Copenhague - http://motolyrics.com/vetusta-morla/copenhague-lyrics-english-translation.html
the way to the sea.
Everyone is already asleep.
To let oneself go
sounds far too good.
To play at random
and to never know
where you may come to an end...
or to a start.

She sleeps after the gale.
She didn't take her clothes off.
She dreams of waking up
in other time and in other town.

To let oneself go
sounds far too good.
To play at random
and to never know
where you may come to an end...
or to a start.
To end or to start...
To end or to start...

For the song "Copenhague", there are 2 versions of the english translation:

version [1]version [2]

Write a comment

What do you think about song "Copenhague"? Let us know in the comments below!