Vladimir Vysotsky - Песня Марьи
Отчего не бросилась, Марьюшка, в реку ты,
Что же не замолкла-то навсегда ты,
Как забрали милого в рекруты, в рекруты,
Как ушел твой суженый во солдаты?! Я слезами горькими горницу вымою
И на годы долгие дверь закрою,
Наклонюсь над озером ивою, ивою -
Высмотрю, как в зеркале,- что с тобою. Травушка-муравушка - сочная, мятная -
Без тебя ломается, ветры дуют...
Долюшка солдатская - ратная, ратная:
Что, как пули грудь твою не минуют?! Тропочку глубокую протопчу по полюVladimir Vysotsky - Песня Марьи - http://motolyrics.com/vladimir-vysotsky/pesnya-marji-lyrics-french-translation.html
И венок свой свадебный впрок совью,
Длинну косу девичью - до полу, до полу -
Сберегу для милого - с проседью. Вот возьмут кольцо мое с белого блюдица,
Хоровод завертится грустно в нем,-
Пусть мое гадание сбудется, сбудется:
Пусть вернется суженый вешним днем! Пой как прежде весело, идучи к дому, ты,
Тихим словом ласковым утешай.
А житье невестино - омуты, омуты...
Дожидает Марьюшка - поспешай! 1974
Vladimir Vysotsky - La chanson de Marie (French translation)
Pourquoi, Mariuchka, dans la rivière, ne t'es tu pas jetée,
Pourquoi donc, pour toujours, ne t'es tu pas tue,
Lorsqu'on a pris ton aimé parmi les conscrits, les conscrits,
Comment est donc parti à l'armée, ton promis ?!
Avec mes larmes amères, la mansarde, je laverai
Et la porte, je la refermerai pour de longues années,
Je me pencherai sur le lac, tel un saule, tel un saule,
J'y regarderai comme dans un miroir, - qu'adviens-tu.
La petite herbe verte - juteuse, mentholée -
Se casse sans toi, les vents se sont mis à souffler
Petite destinée de soldat - militaire, militaire:
Ta poitrine, par une balle, serait-elle menacée ?!
Je foulerai à travers champ, un profond sentierVladimir Vysotsky - Песня Марьи - http://motolyrics.com/vladimir-vysotsky/pesnya-marji-lyrics-french-translation.html
Et ma couronne de mariée en provision, je la tresserai,
Ma longue natte de jeune fille, jusqu'au sol, jusqu'au sol,
Perlée de cheveux blancs, je la garderai pour mon aimé.
Voilà que je prendrais dans la coupelle blanche, mon alliance,
La farandole se mettra à tourner en un cercle, tristement,
Que ma divination advienne, advienne,
Que mon promis, un jour printanier, revienne!
Chante gaiement comme avant, toi qui vas vers la maison,
D'un doux mot caressant, Console-moi.
Et son destin de fiancée, tourbillons, tourbillons…
Mariuchka l'attend, Dépêches- toi !
Traduction : Sarah P. Struve