Wise Guys
Wise Guys

Kinder Lyrics Japanese translation

Lyrics

Wise Guys - Kinder

Kinder find ich nicht so toll,
Tut mir wirklich Leid.
Kinder find ich nicht so toll,
Tut mir wirklich Leid.
Eins schmiert dir die Wände voll
Und ein Andres schreit,
Eins schmeißt wild mit Lego rum
Aus Hartplastikbehältern,
Doch was ich am schlimmsten find',
Sind die stolzen Eltern.
Was mir auf die Nerven geht,
Sind die stolzen Eltern.

Stolze Eltern können nicht normal kommunizier'n:
Mitten I'm Gespräch krabbeln sie auf allen Vier'n.
Und sie reden so lang über Farbe und Gewicht
Des Inhalts in der Windel ihres Babys, bis man bricht.
"Letzten Sonntag schlief die Anna durch bis kurz vor acht!"
"Is' ja kaum zu glauben. Und was habt ihr sonst gemacht?"
"Unser Flori isst nicht viel. Das ist nicht gesund!":
"Willst du jemand fressen sehn, dann kauf dir doch 'nen Hund!".

Kinder find ich nicht so toll,
Nimm mir das nicht krumm.
Wenn ich mal eins halten soll,
Bringt mich das fast um.
Babywindeln stinken
Auch aus guten Müllbehältern,
Doch was ich am schlimmsten find',
Sind die stolzen Eltern.
Was mir auf die Nerven geht,
Sind die stolzen Eltern.

Stolze Eltern finde ich noch schlimmer als die vielen
Pitbull-Halter, die mir sagen: "Och, der will nur spielen!".
Stolze Eltern kann man ja I'm Grunde nicht besuchen, Wise Guys - Kinder - http://motolyrics.com/wise-guys/kinder-lyrics-japanese-translation.html
Außer man hat Bock auf zwei Stunden "Backe, Kuchen!".
"Laura hat so einen süßen kugelrunden Bauch!".
"Na, da gratulier' ich, aber so was hab ich auch."
"Laura kann schon 'Papa' sagen! Das ist voll extrem!"
Ich schau Lauras Mama an und frage sie: "Zu wem?"

Kinder find ich nicht so toll,
Tut mir wirklich Leid.
Eins schmiert dir die Wände voll
Und ein Andres schreit,
Eins schmeißt wild mit Lego rum
Aus Hartplastikbehältern,
Doch was ich am schlimmsten find',
Sind die stolzen Eltern.
Was mir auf die Nerven geht,
Sind die stolzen Eltern.

Stolze Eltern werden in der Gruppe noch viel schlimmer -
Das bedeutet Krieg I'm Kinderärztewartezimmer:
Dort machen sie sich dann eiskalt gegenseitig platt
Und prahlen, welches Baby schon die meisten Zähne hat!
Stolze Eltern gehen abends leider nicht mehr raus,
Doch sie sagen allen: "Wir sind eh lieber zu Haus'!"
Wenn man Glück hat, schauen sie noch die 'Sendung mit der Maus',
Und sie sprechen alles wie die Teletubbies aus.

Kinder find ich nicht so toll,
Tut mir wirklich Leid.
Eins kackt sich die Windeln voll
Und ein Andres schreit.
Ich soll toleranter sein?
Keine Angst. Ich kann es.
Wenn es meine eig'nen wär'n,
Wär' das ganz was Andres.
Wenn es meine eig'nen wär'n,
Wär' das ganz was Andres.

Japanese translation

Wise Guys - 子供 (Japanese translation)

子供は好きじゃないんだよ 申し訳ないけど
一人は壁いっぱいに落書きするし 他のは叫ぶし
一人はプラスチックボックスからレゴを投げ散らかすし
でも一番ひどいと思うのは 自慢気な親たちだよ
俺をマジイラつかせるのは 自慢気な親たちだよ・・・

自慢気な親たちは普通に会話もできない
話の途中に四つん這いになるし
おむつの中身の色と重みについて
吐き気がするまで語り続けるし
「この前の日曜日アンナは八時までおねんねしてたの!」
「そりゃあすごいね。他には何してたの?」
「フロリーがあんまりごはんを食べないの。病気かしら」
「がつがつ食う奴が見たかったら犬でも飼えよ!」

子供は好きじゃないんだよ 気を悪くしないでくれよ
もし世話をすることになったら きっと死んじまうよ
ベビーおむつはゴミ箱に入れてもひどく臭うし
でも一番ひどいと思うのは 自慢気な親たちだよ
俺をマジイラつかせるのは 自慢気な親たちだよ・・・

自慢気な親たちはピットブルの飼い主よりまだひどい
(奴ら「ああ、ただ遊んでほしいだけだよ」なんて言うけど)
自慢気な親の家は基本的に訪ねちゃいけないWise Guys - Kinder - http://motolyrics.com/wise-guys/kinder-lyrics-japanese-translation.html
二時間も「バッケ・クーヘン!*」とやる気があるなら別だけど
「ローラのおなかってホントに丸くってかわいいの!」
「そう。おめでとう。俺のお腹も丸いけど」
「ローラはもう「ぱぱ」って言えるのよ、すごくない?」
俺はローラのママを見て尋ねてみた「誰に?」

子供は・・・(繰り返し)

自慢気な親たちは集まるともう目も当てられない
小児科の待合室ではいつも戦争状態
冷たい空気の中で向い合って座ってから
どの子に歯が生えそろったか自慢してる
自慢気な親たちは夜中に遊びに出かけられない
でも奴らは「家にいるのが好きだから」なんて言う
運が良かったら「Die Maus**」の番組を見て、
みんなで「テレタビーズ***」みたいな喋り方をする

子供は好きじゃないんだよ 申し訳ないけど
一人はおむついっぱいにクソするし 他のは叫ぶし
「もっと寛容になれ」だって?心配すんな、なれるから
自分の子供だったらこうはならないさ
自分の子供だったらこうはならないさ・・・

*ドイツの赤ちゃんをあやすときの歌
**ドイツのネズミのキャラクター
***イギリスの幼児向け番組

Write a comment

What do you think about song "Kinder"? Let us know in the comments below!