Yasmin Levy - Gracias A La Vida
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me dio dos luceros, que cuando los abro,
Perfecto distingo lo negro del blanco,
Y en el alto cielo su fondo estrellado,
Y en las multitudes el hombre que yo amo Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me ha dado el oído que en todo su ancho
Graba noche y día, grillos y canarios,
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos,
Y la voz tan tierna de mi bien amado Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me ha dado el sonido y el abecedario;
Con el las palabras que pienso y declaro:
Madre, amigo, hermano, y luz alumbrando
La ruta del alma del que estoy amando Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me ha dado la marcha de mis pies cansados;Yasmin Levy - Gracias A La Vida - http://motolyrics.com/yasmin-levy/gracias-a-la-vida-lyrics-persian-translation.html
Con ellos anduve ciudades y charcos,
Playas y desiertos, montañas y llanos,
Y la casa tuya, tu calle y tu patio Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me dio el corazón que agita su marco
Cuando miro el fruto del cerebro humano,
Cuando miro al bueno tan lejos del malo,
Cuando miro al fondo de tus ojos claros Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto
Así yo distingo dicha de quebranto,
Los dos materiales que forman mi canto,
Y el canto de ustedes que es mi mismo canto,
Y el canto de todos que es mi propio canto
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Yasmin Levy - سپاس زندگی راست (Persian translation)
سپاس زندگی راست که مرا بی شمار بخشیده
مرا دو ستاره داده که چون آن ها را بگشایم،
می توانم سپید را از سیاه به خوبی تمیز دهم
و بر گردونِ بلند ، آن نهانگاهِ پر ستاره را ،
و در ازدحام ، مردِ دلبندم را
سپاس زندگی راست که مرا بی شمار بخشیده
مرا شنوایی بخشیده ، که با تمام وسعتش
شبان و روزان ، نوای زنجره ها و قناری ها را ،
پتک ها ، چرخ آب ها ، عو عوی سگان ، رگبار ها را ،
و صدای لطیف دلبرم را ضبط می کند
سپاس زندگی راست که مرا بی شمار بخشیده
مرا صوت و حروف بخشیده
که با لغات بیاندیشم و اظهار کنم:
مادر ، دوست ، برادر ، و نوری که می درخشد
و راهی به سوی روح آنکه به او عشق می ورزم
سپاس زندگی راست که مرا بی شمار بخشیده
توان راه پیمودن به من پای آبله مانده دادYasmin Levy - Gracias A La Vida - http://motolyrics.com/yasmin-levy/gracias-a-la-vida-lyrics-persian-translation.html
تا من با گام هایم به شهر ها و چالاب ها ،
کرانه ها و بیابان ها ، کو ه ها و مرغزار ها ،
وخانه ی تو ، و خیابان تو و حیاط تو راه یابم
سپاس زندگی راست که مرا بی شمار بخشیده
مرا قلبی داده که کالبدش را به لرزه می اندازد
آن هنگام که ثمره ی مغز آدمی را می بینم،
آن هنگام که نیک را بسیار دور از بد می بینم،
آن هنگام که در عمق آبی چشمانت می نگرم
سپاس زندگی راست که مرا بی شمار بخشیده
مرا خنده ای بخشیده و گریه ای
اینگونه من شادی و غم را تمیز می دهم،
این هر دو آوازِ مرا می سازند،
و آواز شما را که چون آواز من است ،
و آواز هر که را که چون آواز من است
سپاس زندگی راست که مرا بی شمار بخشیده