Yves Montand - Les Feuilles Mortes
Oh, je voudais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis
En ce temps-là la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Tu vois, je n'ai pas oublié
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenirs et les regrets aussi.
Et le vent du Nord les emporte,
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois je n'ai pas oublié,
La chanson que tu me chantais...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenirs et les regrets aussi,
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t'aimais tant, tu étais si jolie,
Comment veux-tu que je t'oublie?
En ce temps-là la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Yves Montand - Les Feuilles Mortes - http://motolyrics.com/yves-montand/les-feuilles-mortes-lyrics-chinese-translation.html
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets.
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l'entendrai.
C'est une chanson qui nous ressemble,
Toi tu m'aimais, moi je t'aimais
Et nous vivions, tous deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
C'est une chanson qui nous ressemble,
Toi tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis
Yves Montand - 落葉 (Chinese translation)
噢!我多麼希望妳能想起
那些我們曾經親密的幸福日子
那時人生美麗得多了
連陽光都比今天的還嬌艷
枯葉聚攏在鏟子上
妳瞧,我都沒有忘記
枯葉聚籠在鏟子上
回憶與悔恨也是
北風將它們帶走
在無人知曉的寒夜裡
北風將它們帶走
在無人知曉的寒夜裡
妳瞧,我都沒有忘記
那首妳曾對我唱過的歌Yves Montand - Les Feuilles Mortes - http://motolyrics.com/yves-montand/les-feuilles-mortes-lyrics-chinese-translation.html
這彷彿是一首我們的歌
妳愛著我,我愛著妳
我們兩個一起生活
妳曾愛著我,我曾愛著妳
然而生活卻拆散了這兩個相愛的人
靜悄悄地,沒發出任何聲息
海浪鋪過沙地
擦去了分離情人們的足跡
然而生活卻拆散了這兩個相愛的人
靜悄悄地,沒發出任何聲息
海浪鋪過沙地
擦去了分離情人們的足跡