Zahara - La mujer mayúscula y el mar
Tu billete de vuelta
flotando en altamar,
se hunde con las dudas,
tú no preguntarás. Olías la tormenta,
tuviste que salir,
la lluvia en la cubierta,
chocaba contra ti. Sales sin miedo
a mojarte tan triste,
de todas las maneras posibles. Sobre el océano
canciones de un mar lejano.
No las entiendes,
te cantan siempre en idiomas raros. Parece que expliquen
la vida en un barco,Zahara - La mujer mayúscula y el mar - http://motolyrics.com/zahara/la-mujer-mayuscula-y-el-mar-lyrics-english-translation.html
tu hogar salado,
Fue aquel verano sin amarrar. En el puente de mandos,
cuando llega la arena,
sus manos marineras
te navegarán. Nadas siempre sola,
buscando sumergirte,
de todas las maneras posibles. Sobre el océano
canciones de un mar lejano.
No las entiendes,
te cantan siempre en idiomas raros. Parece que expliquen
la vida en un barco,
tu hogar salado,
fue aquel verano sin amarrar.
Zahara - The City Girl and the Sea (English translation)
Your return ticket
floating on the high seas,
it sinks with your doubts,
you won't question it.
You sensed the oncoming storm,
you had to step outside,
the rain on the deck,
it crashed against you.
You step outside,
so sad and unafraid of getting drenched,
in every way possible.
On the ocean
songs of a distant sea.
You don't understand them,
they are always sung in strange tongues.
It's as though they speak of
life aboard a boat,Zahara - La mujer mayúscula y el mar - http://motolyrics.com/zahara/la-mujer-mayuscula-y-el-mar-lyrics-english-translation.html
your home of salt,
that summer without attachment.
On the bridge (wheelhouse),
when the shore comes into view,
your seafaring hands
will guide you.
You always swim alone,
looking to submerge yourself,
in every way possible.
On the ocean
songs of a distant sea.
You don't understand them,
they are always sung in strange tongues.
It's as though they speak of
life aboard a boat,
your home of salt,
that summer without attachment.