Zdravko Colic - Hotel Balkan
Suncana strana, sunce budi me
e, nema te, tu kraj mene
Sad nemam kome da se povjerim
a srce bi da otvorim Sutim, sta da pricam
nemam s kim
jer kad pricam ja se rastuzim Svaka bez tebe soba mirise
il' premalo, il' previse
Zene su lijepe, al' drugacije
il' nicije, il' svacije Soba ima raznih, ima svih
al' najvise praznih momackih REF. 2x
Hotel Balkan, rano ujutru,Zdravko Colic - Hotel Balkan - http://motolyrics.com/zdravko-colic/hotel-balkan-lyrics-french-translation.html
a mi vise nismo tu
Hotel Balkan, sluzba budjenja
nisam tu, nisi tu, nisam tu, nisi tu,
u hotel Balkan se vracam u snu E, kad mi druga kafu nalije
sve prolije dok nalije
A, kad mi tvoja ruka dolije
milina me svog oblije Pijem, al' ne pijem
nemam s kim
jer kad pijem ja se rastuzim Svaka bez tebe soba mirise
... Soba ima raznih, ima svih
... REF. 3x
Zdravko Colic - HOTEL BALKAN (Balkäne) (French translation)
Côté ensoleillé, le soleil m'a réveillé
hé t'es pas là, pour me sourire
Là je n'ai pas, à qui me confier
et mon cœur, je voudrais ouvrir
J'me tais.. à quoi bon..
avec qui..
si je parle tristesse me gagne rapid'ment
Chaque chambre sans toi, est certes parfumée
ou trop peu, ou pas assez
Les femmes sont belles, mais différemment
solitaires, ou à tous les amants
Que d'chambres.. beaucoup.. pourraient plaire
surtout vides pour, jeunes-hommes célibataires
REF. 2x
Hôtel Balkäne, le matin très tôt
et nous n'y sommes plusZdravko Colic - Hotel Balkan - http://motolyrics.com/zdravko-colic/hotel-balkan-lyrics-french-translation.html
Hôtel Balkäne, service du réveil
n'y suis pas, toi non plus, n'y suis pas, toi non plus
à l'hôtel Balkäne j'reviens, durant mon sommeil
Oh, lorsqu'une autre, me sert un café
elle a vite fait, de l'renverser
Et, quand c'est toi, qui viens me servir
le bonheur a vite fait de m'envahir
Je bois.. mais pas vraiment..
avec qui..
si j'bois, tristesse me gagne rapid'ment
Chaque chambre sans toi, est certes parfumée
...
Que de chambres.. beaucoup.. pourraient plaire
...
REF. 3x
singer: Zdravko Čolić
music and lyrics: ?
translation "with rhymes" + slight adaptation to keep the Sense: shekiSorbona