Zdravko Colic - Pamuk
Prolazi bez tebe prva zima
svaka tvoja sitnica sudbinu ima
zbijeni ljudi, k'o grozdovi
kroz maglu vuku se k'o vozovi
tisina negdje kuje zaveru
i eto te niotkud... Taman kad tugu ispratim
u novi zagrljaj tek se uselim
da zavolim, to se ne usudim
to je uzalud REF.
K'o pamuk ruke tvoje njezne
jos pamtim kad mi dodjes nedeljom
na meni ostarice ceznje
i tvoji dodiri sa posvetom K'o pamuk ruke tvoje njezneZdravko Colic - Pamuk - http://motolyrics.com/zdravko-colic/pamuk-lyrics-french-translation.html
jos pamtim kad mi dodjes nedeljom
prolaze noci, idu dani
ali nijedan vise sa tobom Snove k'o camce usidrim
da ne sanjam te, da se ne mucim
al' uvijek nadje me, k'o osveta
ta tvoja posveta Taman kad tugu ispratim
u novi zagrljaj tek se uselim
da zavolim, to se ne usudim
to je uzalud REF.
...
Prolazi bez tebe prva zima
prolazi, prolazi, prolazi... muzika: Aleksandra Milutinovic
tekst: Aleksandra Milutinovic
Zdravko Colic - FLEUR DE COTTON (French translation)
Le premier hiver, sans toi s'en va
chacune de tes pacotilles, a son destin
Les gens serrés, comme des grappes en tas
se trainent dans le brouillard, comme des trains
Quelqu'part le silence, forge un complot
Et te vlà, on n'sait comment..
A peine j'raccompagne, la tristesse
de nouveau vers ces bras, je m'empresse
mais aimer, ça je n'ose pas
cela est vain..
REF.
Tes bras doux comme fleur de coton
je les connais, du dimanche quand tu venais
sur moi les attentes vieillirons
et tes touchers dédicacés
Tes bras doux comme fleur de coton
je les connais, du dimanche quand tu venaisZdravko Colic - Pamuk - http://motolyrics.com/zdravko-colic/pamuk-lyrics-french-translation.html
les nuits puis les jours s'en vont
mais aucuns qui t'ai accompagnée
J'ancre les rêves, comme des bateaux
pour pas rêver d'toi, pour qu'ma souffrance n'ai place
mais chaque foi me retrouve, comme un châtiment
ta fameuse dédicace
A peine j'raccompagne, la tristesse
de nouveau vers ces bras, je m'empresse
mais aimer, ça je n'ose pas
cela est vain..
REF.
...
Le premier hiver, sans toi s'en va
s'en va, s'en va, s'en va…
singer: Zdravko Čolić
music and lyrics: Aleksandra Milutinović
translation "with rhymes" + slight adaptation to keep the Sense: shekiSorbona