Zoran Georgiev - Posleden den na razdelbata
Последен ден е овој ден што си оди
Последен ден, тажен ѕвон
Ќе замине тој како води по дожд
Како лош, кобен сон, злобен сон (рефрен)
И тогаш сред зелена гора
јасно сонце ќе блесне в зори
Ќе дојдеш со песна што гори
Да ми дариш стари сни.
Ќе дојдеш со песна што годи
да ми дариш стари сни Последен ден е овој ден што нѐ делиZoran Georgiev - Posleden den na razdelbata - http://motolyrics.com/zoran-georgiev/posleden-den-na-razdelbata-lyrics-english-translation.html
Последен бол, студен свет
Ко белиот цвет свенат негде крај брег
Кога снег покрил сѐ, сокрил сѐ (рефрен)
И тогаш сред зелена гора
Летно сонце ќе блесне в зори
Ќе дојдеш со песна што гори
Да ми дариш стари сни.
Ќе дојдеш со песна што годи
да ми дариш стари сни
Zoran Georgiev - The last day of the farewell (English translation)
This passing day is the last day
Last day, dreary toll
It will go away like the waters after the rain
Like a bad, tragic dream, malicious dream
(chorus)
And then, in the middle of a green forest
the clear sun will shine in the dawn
You will come with a burning song
To bestow my old dreams to me.
You will come with a soothing song
to bestow my old dreams to me.
This day that drives us apart is the lastZoran Georgiev - Posleden den na razdelbata - http://motolyrics.com/zoran-georgiev/posleden-den-na-razdelbata-lyrics-english-translation.html
The last ache, cold world
Like the white flower wilted near the cost?
When the snow's covered everything, has hidden everything.
(chorus)
And then, in the middle of a green forest
the clear sun will shine in the dawn
You will come with a burning song
To bestow my old dreams to me.
You will come with a soothing song
to bestow my old dreams to me.