Cheb Khaled - Didi
ena bhar aaliya ou entia la
ma ndeerik ba'eeda ma nebki aalik
la zhar la memoon la aargoob zine [CHORUS]
didi, didi, didi, didi, zin di wah
didi wah, didi, didi di hazzine daaayyeeeah
ma ndeerik ba'eeda ma nebki aalik
ma ndeerik ba'eeda ma nsaksi aalik
la zhar la memoon la aargoob zine [CHORUS]
la baadouk aali l'jbal l'ghamqa
derna l'melqa fil'jbal l'ghamqa
hzamt l'meryoula aala men darga? [CHORUS]
la zhar la memoon la aargoob zain
la zhar la memoon la qassam zainCheb Khaled - Didi - http://motolyrics.com/cheb-khaled/didi-lyrics-english-translation.html
qees el-shebka fil'bhar ou ebki aal'zhar [CHORUS]
hzamt l'meryoula aala men darga?
rofd ahta ya moul el-taxi
hzamt l'meryoula khait spylo [CHORUS]
la zhar la memoon la aargoob zain
la zhar la memoon la qassam zine
qees el-shebka fil'bhar ou ebki aal'zhar [CHORUS]
aynik ki ayni aynik naymeen
aynik ki ayni aynik mbalgeen
aynik ki ayni aynik shabbeen [CHORUS]
derna el-melqa fil'jbal l'ghamqa
derna el-melqa aand el-soosi jarha
rofd ahta aa moul el-taxi
Cheb Khaled - Didi (English translation)
(I'm burning in the fire of love but you're not)
(I will not make you away from me so I don't cry later i.e. he wants to be always close from her)
(but I just have a bad luck and destiny)
[CHORUS]
(take take, take take the beautiful girl away)
(take, take take take this beautiful girl away)
(I will not make you away from me so I don't cry later)
(I will not make you away from me so I don't ask about you later i.e. because she'll always be close from him he'll know everything about her and won't need to ask people about her)
(but I just have bad luck and destiny)
[CHORUS]
(even if they take you to the top of the highest mountain...)
(I will still come to see you)
(This literally means "who doesn't know her belt?". It's a metaphor that means "everybody knows her" or possibly means that she's known well by other men because she always hangs in bars, or maybe he's just saying "just like a woman that hangs in bars is known very well to other men, it's also very clear how I feel towards you (e.g. I love you)". This last one makes more sense to me and it's probably what Khaled is trying to say)
[CHORUS]
(I have a bad luck and destiny)
(I have a bad luck and destiny)Cheb Khaled - Didi - http://motolyrics.com/cheb-khaled/didi-lyrics-english-translation.html
(drop the fishing net in the sea and cry on the bad luck -- this is another metaphor, he's describing his bad luck just like a fisherman who drops his fishing net in the sea and gets no fish)
[CHORUS]
(who doesn't knokw her belt? (explained above))
(he's talking to the taxi driver but I'm not sure what he means by "rofd ahta")
(her belt is made of "spylo")
[CHORUS]
(I have a bad luck and destiny)
(I have a bad luck and destiny)
(drop the fishing net in the sea and cry on the bad luck)
[CHORUS]
(your eyes are sleepy -- he's describing her eyes, he says that they're not wide open, they're opened a little bit only. This is a sign of beauty (for him at least))
(your eyes are nice)
(your eyes are beautiful)
[CHORUS]
(I'll come to see even if you're on the top of the highest mountain)
(or I'll come to see you in the neighborhood (i.e. wherever she is, he'll do anything to see her)
(he's talking to the taxi driver, but again, I don't know what he means by "rofd ahta")