Doru Stănculescu - Ecou de romanță
S-a dus albastrul cer senin
Și primăvara s-a sfârșit.
Te-am așteptat în lung suspin,
Tu n-ai venit, tu n-ai venit. Și vara cu nopțile ei
S-a dus, și câmpu-i veștejit.
Te-am așteptat pe lângă tei,
Tu n-ai venit, tu n-ai venit. Târziu și toamna a plecat,Doru Stănculescu - Ecou de romanță - http://motolyrics.com/doru-stanculescu/ecou-de-roman-a-lyrics-french-translation.html
Frunzișul tot e răvășit.
Plângând pe drumuri te-am chemat,
Tu n-ai venit, tu n-ai venit. Iar mâini, cu al iernii trist pustiu,
De mine, atunci, nu vei mai ști.
Nu mai veni, e prea târziu,
Nu mai veni, nu mai veni. Submitter's comments: Lyrics by George Bacovia.
Doru Stănculescu - Echo de romance (French translation)
Le bleu du ciel s'en est allé
Et le printemps s'est terminé.
Je t'ai attendue en sanglotant
Tu n'es pas venue, tu n'es pas venue.
Et l'été avec ses nuits
s'en est allé, et les champs sont desséchés.
Je t'ai attendu près du tilleul,
Tu n'es pas venue, tu n'es pas venue.
Plus tard, l'automne aussi s'en est allé,Doru Stănculescu - Ecou de romanță - http://motolyrics.com/doru-stanculescu/ecou-de-roman-a-lyrics-french-translation.html
tout le feuillage est ravagé.
Dans les chemins je t'ai appelée en pleurant,
Tu n'es pas venue, tu n'es pas venue.
Et demain, dans le triste vide de l'hiver
tu ne te souviendras plus de moi.
Ne (re)viens, il est trop tard,
Ne (re)viens plus, ne (re)vien s plus.