Faramarz Aslani - Age Ye Rooz
اگه روزی بری سفر
بری ز پیش من بی*خبر
اسیر رؤیاها میشم
دوباره تنها میشم
به شب میگم پیشم بمونی
*(for purposes of rhyme and rhythm, he has used the present subjunctive bemuni
به باد میگم تا صبح بخونی
(again note usage of bekhuni instead of bekhun)
بخون ز اون دیار یاری
diyār-e yāri ke (with stressed -i means 'clime of companionship which...)
که توش منو تنها نذاری
اگر فراموشم کنی
ترک آغوشم کنی
پرندهٔ دریا میشم
تو چنگ موج رها میشم
به دل میگم ساکت بمونی
(present subjunctive bemuni instead of
به باد میگم تا صبح بخونی
(again note usage of bekhuni instead of bekhun)
بخون ز اون دیار یاری
که توش منو تنها نذاری
اگر یه روزی نوم تو
تو گوش من صدا کنه
دوباره باز غمت بیاد
که منو مبتلا کنه
به دل میگم کاریش نباشهFaramarz Aslani - Age Ye Rooz - http://motolyrics.com/faramarz-aslani/age-ye-rooz-lyrics-english-translation.html
(the -sh of kāri-sh refers to del, a colloquial usage)
بذاره درد تو دوا شه
بره تو تمام جونم
که باز برات آواز بخونم
اگر بازم دلت می*خواد
یار یکدیگر باشیم
مثل ایوم قدیم بنشینیم و سحر پاشیم
باید دلت رنگی بگیره
دوباره آهنگی بگیره
بگیره رنگ اون دیاری
که توش منو تنها نذاری
اگر میخوای پیشم بمونی
بیا تا باقی جوونی
بیا تا پوست به استخونه
نذار دلم تنها بمونه
بذار شبم رنگی بگیره
دوباره آهنگی بگیره
بگیره رنگ اون دیاری
که توش منو تنها نذاری
اگر روزی نوم تو
تو گوش من صدا کنه
غمت دوباره باز منو مبتلا کنه
به دل می*گم کاریش نباشه
بذاره درد تو دوا شه
بره تو تمام جونم
که باز برات آواز بخونم
Faramarz Aslani - Age Ye Rooz (English translation)
If one day you go to a trip
Leave me without notice
I will be held captive by dreams
I will become again alone
I will tell the night that you should stay with me
I will tell the wind that you should sing until the morning
Sing of that clime of the friend/companion
That would not leave me alone in it
If you forget me
(If) you leave my embrace
I will become the bird of the sea
I will be left in the clutches of the wave
I will tell Heart that you be quiet
I will tell the wind that you should sing until the morning
Sing of that clime of the friend/companion
Who would not leave me alone in it که توش منو تنها نذاری
If one day your name
Should sound in my ear
yet again your sorrow (sorrow for you) should come
That would make me afflicted
I will tell Heart that it should not have any business
(That it should) let your pain/pain for you become medicine
(That it should) go in all my soul
That again, I should sing for you.
If again your heart should want
That we be the friend of one another
Like the old days, we sit (together) and stand (and part) at dawn
Your heart should take on some color
It should take on a melody again
It should take on the color of that clime
That would not leave me alone in it
If you want to stay with me
Come for the rest of youth
Come, as long as there is skin on [our] bones
Don't let my heart remain alone
Let my night take on some color
(Let it) again take on a melody
(Let it) take on the color of that clime
That would not leave me alone in it.
If one day your name
Should sound in my ear
(If) your sorrow/sorrow for you again should make me afflicted
I will tell Heart that it should not have any business
(It should) let your pain/pain for you become medicine
(That it should) go in all my soul
That again, I sing for you.
Faramarz Aslani - Age Ye Rooz - http://motolyrics.com/faramarz-aslani/age-ye-rooz-lyrics-english-translation.html