Farid El-Atrache - Zahratan Fi Khaiali
يا زهرة في خيالـــي يا زهرة في خيالـــي رعيتها فــي فؤادي
جنت عليها الليالـــي و أذبلتها الأيــــادي
و شغلتها العيـــــون فمات سحر الجفون يا غرامي كل شئ ضاع منــــي فنزعت الحب من قلبي و روحي
و وهبت العمر أوتاري و لحني و تغنيت فداويت جروحـــــــــيFarid El-Atrache - Zahratan Fi Khaiali - http://motolyrics.com/farid-el-atrache/zahratan-fi-khaiali-lyrics-english-translation.html
أنا طيرٌ في ربي الفن يغنـــــــي لطيور لزهور في الغصـــــــون موال : ردي جمالك لمحروم و الخالي
لأتطمعي في فؤادي انه سـالي
شغلت عنه بأحلامي و آمــالي
كأن حبك لم يخطر على بـالي
Farid El-Atrache - Zahratan Fi Khaiali (English translation)
Oh flower of my imagination, I guarded her in my heart
The nights hurt her, and hands threw her away
And eyes distracted her, and the magic of her eyelids died
My love, everything was lost to me
And love was ripped from my heart and soulFarid El-Atrache - Zahratan Fi Khaiali - http://motolyrics.com/farid-el-atrache/zahratan-fi-khaiali-lyrics-english-translation.html
And I gave life my vocal chords and tune
And I sang and my wounds were healed
I am a bird singing in the lands of art
To the birds, to the flowers on the branches