Faudel - Les Enfants De La Mer
Une place o? tant de vies
Se seraient m?lang?es
Qu'? New York, les taxis
Jouraient du ra? l'?t?
Un fleuve o? tant de rives
Se seraient rencontr?es
Qu'on verrait Bab El Oued
A l'entr?e de L.A
Ca n'existe pas
C'est Alger-USA
Non, ne cherche pas
C'est Alger -USAFaudel - Les Enfants De La Mer - http://motolyrics.com/faudel/les-enfants-de-la-mer-lyrics-english-translation.html
Un ciel o? tant de rives
Se seraient allong?es
Qu'on pourrait tout se dire
Juste en buvant le th?
Un r?ve ou les avions
N'auraient plus de missiles
Et des ailes en cartons
Pour plus casser les villes
(refrain)
Maghraba
Faudel - Children of the Sea (English translation)
Les Enfants De La Mer:
Une place où tant de vies ***** A place where so many lives
Se seraient mélangées ***** Would be mixed together
Qu'à New York, les taxis ***** That in NY, taxis
Jouraient du raï l'été ***** Would play raï in summer
Un fleuve où tant de rives ***** A river where so many banks
Se seraient rencontrées ******* have joined
Qu'on verrait Bab El Oued ****That you would see Bab El Oued
A l'entrée de L.A ******* Just outside L.A.
Ca n'existe pas ******* There's no such thing
Cet Alger, USA ******* This Algiers, USA
Non, ne cherche pas ****** No, don't bother looking for it,
CetAlger, USA ********* This Algiers, USA
Un ciel où tant de rives ***** A sky where all the edges
Se seraient allongées ******* Have stretched so far
Qu'on peut tout se dire ********** We could say anything
Juste en buvant le thé ***************While drinking tea
Un rêve ou les avions ********* A dream where planes
N'auraient plus de missiles ****** No longer have bombs,
Et des ailes en cartons ******** And with cardboard wings
Pour plus casser les villes ***** So they can't destroy cities
(refrain) ******* (refrain)
Maghraba;twansa ********* (Can't translate Maghreb))Faudel - Les Enfants De La Mer - http://motolyrics.com/faudel/les-enfants-de-la-mer-lyrics-english-translation.html
Gwerra,chenwa
Arwah ahla wsahla
Messlim, massih
Yhoudi, mohled
Yellah wallah tafrah
Chabab chyoukha
Ashab, aada
Hna rana farhanine
Raïs, ghaney
Mdina chabba
Marhaba ya khouya!
Et pouquoi pas ? *************And why not?
Même si ça n'existe pas *********** Even if it doesn't exist
Moi j'aime l'idée perdue ************* I like this crazy idea
De ces rues en joie *******Of these joyous streets
Cette idée d'Alger *********This idea of Algiers, USA
Et quand ça viendra ********* And when the time comes
On ira toi et moi *********** We'll go there you and me
(refrain) (refrain)