Faudel - Les Enfants De La Mer
Une place o? tant de vies
 Se seraient m?lang?es
 Qu'? New York, les taxis
 Jouraient du ra? l'?t?
 Un fleuve o? tant de rives
 Se seraient rencontr?es
 Qu'on verrait Bab El Oued
 A l'entr?e de L.A
 Ca n'existe pas
 C'est Alger-USA
 Non, ne cherche pas
 C'est Alger -USAFaudel - Les Enfants De La Mer - http://motolyrics.com/faudel/les-enfants-de-la-mer-lyrics-english-translation.html
 Un ciel o? tant de rives
 Se seraient allong?es
 Qu'on pourrait tout se dire
 Juste en buvant le th?
 Un r?ve ou les avions
 N'auraient plus de missiles
 Et des ailes en cartons
 Pour plus casser les villes
 (refrain)
Maghraba
Faudel - Children of the Sea (English translation)
Les Enfants De La Mer:
Une place où tant de vies ***** A place where so many lives
 Se seraient mélangées ***** Would be mixed together
 Qu'à New York, les taxis ***** That in NY, taxis
 Jouraient du raï l'été ***** Would play raï in summer
 Un fleuve où tant de rives ***** A river where so many banks
 Se seraient rencontrées ******* have joined
 Qu'on verrait Bab El Oued ****That you would see Bab El Oued
 A l'entrée de L.A ******* Just outside L.A.
Ca n'existe pas ******* There's no such thing
 Cet Alger, USA ******* This Algiers, USA
 Non, ne cherche pas ****** No, don't bother looking for it,
 CetAlger, USA ********* This Algiers, USA
Un ciel où tant de rives ***** A sky where all the edges
 Se seraient allongées ******* Have stretched so far
 Qu'on peut tout se dire ********** We could say anything
 Juste en buvant le thé ***************While drinking tea
 Un rêve ou les avions ********* A dream where planes
 N'auraient plus de missiles ****** No longer have bombs,
 Et des ailes en cartons ******** And with cardboard wings
 Pour plus casser les villes ***** So they can't destroy cities
 (refrain) ******* (refrain)
Maghraba;twansa ********* (Can't translate Maghreb))Faudel - Les Enfants De La Mer - http://motolyrics.com/faudel/les-enfants-de-la-mer-lyrics-english-translation.html
 Gwerra,chenwa
 Arwah ahla wsahla
 Messlim, massih
 Yhoudi, mohled
 Yellah wallah tafrah
 Chabab chyoukha
 Ashab, aada
 Hna rana farhanine
 Raïs, ghaney
 Mdina chabba
 Marhaba ya khouya!
Et pouquoi pas ? *************And why not?
 Même si ça n'existe pas *********** Even if it doesn't exist
 Moi j'aime l'idée perdue ************* I like this crazy idea
 De ces rues en joie *******Of these joyous streets
 Cette idée d'Alger *********This idea of Algiers, USA
 Et quand ça viendra ********* And when the time comes
 On ira toi et moi *********** We'll go there you and me
 (refrain) (refrain)
