Georges Brassens - Chanson Pour L'auvergnat
Elle est à toi cette chanson
 Toi l'Auvergnat qui, sans façon, 
 M'a donné quatre bouts de bois
 Quand dans ma vie il faisait froid.
 Toi qui m'a donné du feu quand
 Les croquantes et les croquants
 Tous les gens bien intentionnés
 M'avaient fermés la porte au nez.
 Ce n'était rien qu'un feu de bois
 Mais il m'avait chauffé le corps
 Et dans mon âme, il brûle encore
 À la manière d'un feu de joie... 
 Toi, l'Auvergnat quand tu mourras
 Quand le croc-mort t'emportera
 Qu'il te conduise à travers ciel
 Au père éternel.
 Elle est à toi cette chanson
 Toi l'hôtesse qui, sans façon, 
 M'a donné quatre bouts de pain
 Quand dans ma vie il faisait faim.
 Toi qui m'ouvrit ta huche quand
 Les croquantes et les croquants
 Tous les gens bien intentionnés
 S'amusaient à me voir jeuner.
 Georges Brassens - Chanson Pour L'auvergnat - http://motolyrics.com/georges-brassens/chanson-pour-lauvergnat-lyrics-dutch-translation.html
 Ce n'était rien qu'un peu de pain
 Mais il m'avait chauffé le corps
 Et dans mon âme, il brûle encore
 À la manière d'un grand festin... 
 Toi, l'hôtesse quand tu mourras
 Quand le croc-mort t'emportera
 Qu'il te conduise à travers ciel
 Au père éternel.
 Elle est à toi cette chanson
 Toi l'étranger qui, sans façon, 
 D'un air malheureux m'a sourit
 Lorsque les gendarmes m'ont pris.
 Toi qui n'a pas applaudi quand
 Les croquantes et les croquants
 Tous les gens bien intentionnés
 Riaient de me voir emmené.
 Ce n'était rien qu'un peu de miel
 Mais il m'avait chauffé le corps
 Et dans mon âme, il brûle encore
 À la manière d'un grand soleil... 
 Toi, l'étranger quand tu mourras
 Quand le croc-mort t'emportera
 Qu'il te conduise à travers ciel
 Au père éternel.
Georges Brassens - Lied voor de Auvergnier (Dutch translation)
Dit is voor jou, dit lied,
 voor de Auvergier die me eenvoudig
 vier stukken hout gaf
 toen het in mijn leven koud was
 jij die me vuur gaf
 toen de krasse en kraaiende,
 toen al die goedbedoelende mensen
 de deur in mijn neus gooiden.
Het was maar een beetje hout,
 maar het heeft mijn lichaam verwarmd
 en in mijn ziel brandt het nog steeds
 als een vreugdevuur.
 Jij, Auvergnier, als je sterft
 en de doodskraai je meeneemt.
 Laat die je leiden naar de hemel,
 naar de Eeuwige Vader. 
Dit is voor jou, dit lied,
 voor de gastvrouw die me eenvoudig
 vier stukken brood gaf
 toen ik mijn leven honger had
 Jij die je tas voor me opende
 toen de krasse en kraaiende,
 toen al die goedbedoelende mensen
 zich vrolijk maakten om mijn hongeren.
Het was maar een beetje brood,Georges Brassens - Chanson Pour L'auvergnat - http://motolyrics.com/georges-brassens/chanson-pour-lauvergnat-lyrics-dutch-translation.html
 maar het heeft mijn lichaam verwarmd
 en in mijn ziel brandt het nog steeds
 als een groot feest.
 Jij, gastvrouw, als je sterft
 en de doodskraai je meeneemt.
 Laat die je leiden naar de hemel,
 naar de Eeuwige Vader.
Dit is voor jou, dit lied,
 voor de vreemdeling die me eenvoudig
 met een droevig gezicht toelachte
 toen de politie me vastnam.
 Jij die niet applaudiseerde
 toen de krasse en kraaiende,
 toen al die goedbedoelende mensen
 me uitlachten terwijl ze me meenamen.
Het was maar een beetje honing,
 maar het heeft mijn lichaam verwarmd
 en in mijn ziel brandt het nog steeds
 als een stralende zon.
 Jij, vreemdeling, als je sterft
 en de doodskraai je meeneemt.
 Laat die je leiden naar de hemel,
 naar de Eeuwige Vader.
