Isabel Parra - El cantar tiene sentido
El cantar tiene sentido,
entendimiento y razón.
El cantar tiene sentido,
oye, mi amor, entendimiento y razón. La buena pronunciación,
el instrumento al oído.
La buena pronunciación,
oye, Julián, el instrumento al oído. La noche me enamora más que el día
pero mi corazón nunca se saciaIsabel Parra - El cantar tiene sentido - http://motolyrics.com/isabel-parra/el-cantar-tiene-sentido-lyrics-french-translation.html
de sentir el paso de la luna
que en el silencio de la sombra viaja. Allá afuera viene un barco
y en él viene mi amor.
Sus ojos me están mirando
al pie del palo mayor. Y esa corona que por la playa rueda
esa corona, ¿de quién será?
Esa corona, vida, será de algún marino
que hizo su tumba en el fondo del mar.
Isabel Parra - Chanter a du sens (French translation)
Chanter a du sens,
A de l'esprit et a raison,
Chanter a du sens,
Ecoute, mon amour, a de l'esprit et a raison.
La bonne prononciation,
L'instrument à l'oreille.
La bonne prononciation,
Ecoute, Julian, l'instrument à l'oreille.
La nuit me rend plus amoureuse que le jour
Mais mon coeur ne se rassasie jamaisIsabel Parra - El cantar tiene sentido - http://motolyrics.com/isabel-parra/el-cantar-tiene-sentido-lyrics-french-translation.html
De sentir passer la lune
Qui voyage dans le silence de l'ombre.
Au loin, dehors, vient un bateau
Et sur lui vient mon amour.
Ses yeux me regardent
Au pied du grand mât.
Et cette couronne qui roule sur la plage
Cette couronne, à qui peut-elle bien être?
Cette couronne, mon amour, peut-être appartient-elle à quelconque marin
Qui aura fait des fonds marins sa tombe.