Joan Manuel Serrat - poema de amor
El sol nos olvidó
 ayer sobre la
 arena,
 nos envolvió el
 rumor suave del
 mar,
 tu cuerpo me dio
 calor, tenía frío
 y, allí, en la arena,
 entre los dos
 nació este poema,
 este pobre poema de
 amor para tí
 Mi fruto, mi flor,
 mi historia de amor,
 mi caricias.
 Mi humilde candil,
 mi lluvia de abril,
 mi avaricia.
 Mi trozo de pan,
 mi viejo refrán,Joan Manuel Serrat - poema de amor - http://motolyrics.com/joan-manuel-serrat/poema-de-amor-lyrics-french-translation.html
 mi poeta.
 La fe que perdí,
 mi camino
 y mi carreta. Mi dulce placer,
 mi sueño de ayer,
 mi equipaje.
 Mi tibio rincón,
 mi mejor canción,
 mi paisaje. Mi manantial,
 mi cañaveral,
 mi riqueza.
 Mi leña, mi hogar,
 mi techo, mi lar,
 mi nobleza.
 Mi fuente, mi sed,
 mi barco, mi red
 y la arena.
 Donde te sentí,
 donde te escribí
 mi poema...
Joan Manuel Serrat - Poème d'amour (French translation)
Le soleil nous oublia
 hier sur le
 sable,
 la douce rumeur
 de la mer
 nous enveloppa,
 ton corps me donna
 de la chaleur, j'avais froid,
 et, là, sur le sable,
 entre les deux,
 naquit ce poème,
 ce pauvre poème
 d'amour pour toi.
 Mon fruit, ma fleur,
 mon histoire d'amour,
 mes caresses.
 Ma modeste lampe à huile,
 ma pluie d'avril,
 mon avarice.
 Ma tranche de pain,
 mon vieux proverbe,Joan Manuel Serrat - poema de amor - http://motolyrics.com/joan-manuel-serrat/poema-de-amor-lyrics-french-translation.html
 mon poète.
 La foi que je perdis,
 mon chemin,
 ma charette.
Mon doux plaisir,
 mon rève d'hier,
 mes bagages.
 Mon recoin tiède,
 ma meilleure chanson,
 mon paysage.
Ma source,
 ma roselière,
 ma richesse.
 Mon bois, ma maison,
 mon toît, mon foyer,
 ma noblesse.
 Ma fontaine, ma soif,
 mon bateau, mon filet,
 et le sable.
 Où je te sentis,
 où j'écrivis,
 mon poème...
