Kourosh Yaghmaei - Mosafere shahre baran
yek shabe garmo tabalood
amadi az shahre baran nagahan az har javane
gol baramad chon baharan ey to az nasle baharan
ey omide sabze zaran ey sedayat pako masom
chon sooroode cheshmesaran ey negahe to hamishe
mesle darya bikarane ey boland gisovanaaaatKourosh Yaghmaei - Mosafere shahre baran - http://motolyrics.com/kourosh-yaghmaei/mosafere-shahre-baran-lyrics-english-translation.html
khoshtarin shere shabane ey ke namat dar zamane
gashte dar khobi fesane karde inak dar dele man
atasho eshgho bahane ey ke namat bar labe man
maniye khobe sooroodan khoshtarin ayame omram
lahzehaye ba to boodan
Kourosh Yaghmaei - The traveler of the town of Rain (English translation)
On a hot feverish night
You arrived from town of Rain
All of a sudden out of every bloom
A flower flourished, just as spring
O' you, from the heirloom of Spring
O' you, the hope for all the meadows
O' your voice, pure and innocent
As the ballad of spring-streams
O' your gaze, always
Never-ending, as seas
O' the straight fall of your hairKourosh Yaghmaei - Mosafere shahre baran - http://motolyrics.com/kourosh-yaghmaei/mosafere-shahre-baran-lyrics-english-translation.html
The most gracious night song
O' your name
Has become a legend in greatness
Now, has cast a fire of love
upon my heart
O' your name, on my lips
Means the goodness of songs
My most meritorious days
The ones spent with you along