Kourosh Yaghmaei - Mosafere shahre baran
yek shabe garmo tabalood
 amadi az shahre baran nagahan az har javane
 gol baramad chon baharan ey to az nasle baharan
 ey omide sabze zaran ey sedayat pako masom
 chon sooroode cheshmesaran ey negahe to hamishe
 mesle darya bikarane ey boland gisovanaaaatKourosh Yaghmaei - Mosafere shahre baran - http://motolyrics.com/kourosh-yaghmaei/mosafere-shahre-baran-lyrics-english-translation.html
 khoshtarin shere shabane ey ke namat dar zamane
 gashte dar khobi fesane karde inak dar dele man
 atasho eshgho bahane ey ke namat bar labe man
 maniye khobe sooroodan khoshtarin ayame omram
 lahzehaye ba to boodan
Kourosh Yaghmaei - The traveler of the town of Rain (English translation)
On a hot feverish night
 You arrived from town of Rain
All of a sudden out of every bloom
 A flower flourished, just as spring
O' you, from the heirloom of Spring
 O' you, the hope for all the meadows
O' your voice, pure and innocent
 As the ballad of spring-streams
O' your gaze, always
 Never-ending, as seas
O' the straight fall of your hairKourosh Yaghmaei - Mosafere shahre baran - http://motolyrics.com/kourosh-yaghmaei/mosafere-shahre-baran-lyrics-english-translation.html
 The most gracious night song
O' your name
 Has become a legend in greatness
Now, has cast a fire of love
 upon my heart
O' your name, on my lips
 Means the goodness of songs
My most meritorious days
 The ones spent with you along
