Marco Borsato - Margherita
In de verte spreekt een stem
Die ik herken van onze ruzies
Over kleine misverstanden
Over grote desillusies
En ik hoor de kille klanken
Van jouw ingehouden woede
Maar wat kan ik meer dan janken
Als ik dit niet kon vermoeden
In een waas hoor ik je zeggen
Dat je alles op wilt geven
Dat je alles met je meeneemt
Wat me lief is in dit leven
En ik luister hoe jouw woorden
Langzaam opgaan in de zinnen
Die me treffen als een bliksem
Met vernietigende kracht
Deze kilte maakt me gek
En dit gevoel is angstaanjagend
Maar je woorden malen verder
En m'n ogen kijken vragend
Waarom zei je mij niet eerderMarco Borsato - Margherita - http://motolyrics.com/marco-borsato/margherita-lyrics-turkish-translation.html
Dat je zo van me vervreemd was
Waarom sprak je over liefde
Als je nooit van mij gehouden hebt
Ik verlies het van de wanhoop
En ik voel m'n tranen branden
En ik zou niets liever willen
Dan m'n hoofd weer in jouw handen
Maar wat tot een uur geleden
Nog zo veilig heeft geleken
Is 'n hele grote leugen
En 'n kaartenhuis gebleken
Het is net of iemand anders
In jouw lichaam gekropen
En ik heb niet eens gemerkt
Dat-ie naar binnen is geslopen
Om jouw liefde uit te wissen
En m'n wereld te vernielen
Wil er niemand me vertellen
Dat ik alles heb gedroomd
Marco Borsato - Margerita (Turkish translation)
Uzaklardan bir ses geliyor
 Küçük yanlış anlaşılmalar ve
 Derin hayal kırıklıklarından doğan
 Kavgalarımızdan tanıdığım
İçinde sakladığın öfkenin
 Soğuk yankılarını duyuyorum
 Seni anlayamıyorken
 Ağlayıp sızlanmaktan başka ne gelir elimden?
Sisin içinden konuşuyorsun
 Her şeyden vazgeçmek istediğini ve
 Giderken bu hayatta benim için bir anlam taşıyan
 Her şeyi götüreceğini söylüyorsun
Olanca kuvvetiyle çarpan yıldırımlar gibi içime işleyen
 Sözlerinin cümlelerinde yavaş yavaş
 Kayboluşunu dinliyorum
Bu soğuk beni çılgına çeviriyor
 Hissettiğim bu şey korkunç
 Fakat sözlerin yıkıcı
 Bakışlarım soru dolu
Bana bu kadar yabancı olduğunuMarco Borsato - Margherita - http://motolyrics.com/marco-borsato/margherita-lyrics-turkish-translation.html
 Neden daha önce söylemedin
 Madem beni hiç sevmedin
 Öyleyse neden hep sevginden bahsettin?
Bu çaresizlik yüzünden aklımı kaçıracağım
 Gözyaşlarımın yakıcılığını hissedebiliyorum
 Yeniden kollarında olmaktan
 Başka hiçbir şey istemiyorum
Ama daha bir saat önce
 Beni güvende hissettiren
 Bütün bunlar koca bir yalan çıktı
 Şimdi kağıt evler gibi hepsi tıpkı!
Sanki başka bir ruh
 Vücuduna girmiş
 Ve ben onun
 Bütün sevgini yok etmek
 Bütün hayatımı mahvetmek için
 İçine girdiğini fark etmemişim gibi
Tüm bunların gördüğüm kötü bir rüyadan ibaret olduğunu
 Söylemek isteyen yok mu?
