Milan Stanković - Solo
do pre samo mesec, dva
nakon sto si otisla
moj je zivot bio virus hronican trazio sam manje zlo
pa mi se osladilo
da me neka nova leci svaki dan one nasle su se tu
da mi pruze utehu
magla digla se sa mojih ociju Ref.
Jelena, Marija, Jovana, Dragana
sve ih volim a samo na gram
splavovi, klubovi, kumovi, drugovi
ma dobro je kada si sam Nevena, Ivana, Ana i Tijana
sad gotovo je sa bolom
o vezi sa tobom vise ne razmisljamMilan Stanković - Solo - http://motolyrics.com/milan-stankovic/solo-lyrics-hungarian-translation.html
ma bolje je kada si solo
bolje je kad si solo do pre samo mesec, dva
bio sam ko utvara
za sve ljude oko sebe kritican trazio sam neki spas
pa sam nagazio gas
tad se sam od sebe promenio plan one nasle su se tu
da mi pruze utehu
magla digla se sa mojih ociju Ref. Jelena, Marija, Jovana, Dragana
Iva, Tanja, Milica, Natasa
Sandra, Milena i Bojana Nevena, Ivana, Ana, Tijana
Ema, Sanja, Slavica, Marina
Suzana, Vesna i Radmila Ref.
Milan Stanković - Szingli (Hungarian translation)
Egy-két hónapja
Azután, hogy elmentél
Az életem egy krónikus vírus volt.
Kevesebb gondot kerestem,
Aztán még kellemesebb lett,
Hogy új csajom van minden nap.
Itt találták magukat,
Hogy megvígasztaljanak.
És akkor kinyílt a szemem...
(Refrén):
Jelena, Marija, Jovana, Dragana,
Mindet szeretem egy kicsit.
Kávéházak, klubok, támogatók, barátok...
Jobb neked, ha egyedül vagy.
Nevena, Ivana, Ana és Tijana,Milan Stanković - Solo - http://motolyrics.com/milan-stankovic/solo-lyrics-hungarian-translation.html
A fájdalomnak vége,
Nem gondolok többé kettőnkre.
Igen, jobb, amikor egyedül vagy,
Jobb, ha egyedül vagy.
(ref. vége)
Egy-két hónapig
Csak szellem voltam,
Körülöttem azt hitték, kritikus állapotban vagyok.
Megmentést kerestem,
Szóval a gázra léptem.
Aztán megváltozott a terv.
Itt találták magukat,
Hogy megvígasztaljanak.
És akkor kinyílt a szemem...
Refrén