Ahmet Kaya - Doruklara Sevdalandım
Filiz filiz harelendim dağlara uymak için
Kan gölünde kurulandım hayatı duymak için
Kavgalara kuyulandım sabaha varmak için
Kavgalara kuyulandım sabaha varmak için. Kekik kokusu duydum
Kekik kokusu koynunda huysuz gecenin
Uyandım birdenbire
Haydi dedim yüreğim gidelim bu şehirden
Bu şehir koparmak istiyor beni özlemlerimden
Yorgunum;
Çünkü yorgunluğumun yaşamak gibi bir anlamı var
Yine de yaşamaktan duyduğum mutluluğun tadına
Düşmanlarım ulaşamazlar... Katarlar gelir geçer bir geceden bir geceye
Yüreğim yare yare iz bırakır bin acıya
Gün olur şafaklanır karanlıklar bin parçaya
Gün olur şafaklanır karanlıklar bin parçaya. Denizlerde dalgalandım taşları oymak için
Doruklara sevdalandım ışığa doymak içinAhmet Kaya - Doruklara Sevdalandım - http://motolyrics.com/ahmet-kaya/doruklara-sevdalandim-lyrics-persian-translation.html
Irmaklarda durulandım dağları duymak için
Irmaklarda durulandım dağları duymak için. Bir kuş çiz yavrum yüzüme gözyaşınla
Bir kuş tel tel kirpiklerim kanat olsun
Bir kuş çırpınan kalbi dudağımda
Bir kuş yavrum sıcaklığın beni bulsun.
Bahar gelmiş balam benim
Bahar gelmiş dayanmış
Dalda yaprak bebeciğim
Suda köpük uyanmış
Kuzulara özenmiş kızım benim
Körpe sesler dinlenmiş
Ay ışığında yanmış yavrucuğum
Onun için beyazmış. Şarkılar gelir geçer bir heceden bir heceye
Yüreğim yare yare yankılanır bin acıya
Gün olur ufalanır karanlıklar bin parçaya
Gün olur ufalanır karanlıklar bin parçaya
Ahmet Kaya - به کوهساران دلبسته ام (Persian translation)
برای پیروی از کوه ها مثل جوانه های رقصان گندم در باد، از رنگی به رنگی شدم
برای شندین زندگی در دریایی از خون، ناپاکی های خویش را زدودم
برای رسیدن به صبح، از میدانهای جنگ گذشتم
برای رسیدن به صبح، از میدانهای جنگ گذشتم
بوی آویشن به مشامم رسید
بوی آویشن در آغوش "شبِ بدخُلق" بود
بیکباره از خواب برخواستم
گفتم ای دل بشتاب باید از این شهر بارسفر بست
این شهر میخواهد مرا از آرزوهایم جدا کند.
خسته ام؛
چون که خستگی ام معنایی مثل "زندگی" دارد
با این وجود دشمنانم به لذت شادی حاصل از زندگیم، دست نخواهند یافت...
قطارها از شبی به شب دیگر درگذراند
قلب مجروح من زخمه میزند به هزاران غم و درد.
روزی میرسد که شفقی، تاریکی ها را به هزاران تکه درهم شکند
روزی میرسد که شفقی، تاریکی ها را به هزاران تکه درهم شکند
برای کندن سنگها در دریاها به موج آمدم
برای سیرشدن از روشنایی دلبسته ی ارتفاعات شدمAhmet Kaya - Doruklara Sevdalandım - http://motolyrics.com/ahmet-kaya/doruklara-sevdalandim-lyrics-persian-translation.html
برای شنیدن صدای کوه ها بسان رودها زلال گشتم
برای شنیدن صدای کوه ها بسان رودها زلال گشتم
فرزندم با اشکهایت، پرنده ای بر صورتم رسم کن.
پرنده ای که مژگانم بالهایش باشد
پرنده ای که لبانم قلب کوچک مظطربش باشد
فرزندم، پرنده ای که گرمای بدنش از من باشد.
کودک عزیزم بهار آمده
بهار آمده و دم در تکیه زده
کودکم بر شاخه ها، برگ
و بر آب حبابها بپا خواسته اند
دخترکم مثل بره ای بخواب رفته
دیگر گریه اش را نمیشنوم
نوزادم در نور ماه سوخته
و شاید به این خاطر است که صورتش به سفیدی میزند
ترانه ها از هجایی به هجای دیگر میروند و تمام می شوند
قلب مجروح من پژواک هزاران غم و درد می شود
روزی میرسد که تاریکی ها به هزاران تکه خواهند شکست
روزی میرسد که تاریکی ها به هزاران تکه خواهند شکست