amazarashi
amazarashi

Natsu wo matte imashita Lyrics English translation

Lyrics

amazarashi - Natsu wo matte imashita

amazarashi 夏を待っていました Lyrics 歌詞
君はまだ覚えてるかな 幼い頃の暑い六月
廃線になった線路を 僕等はどこまでも歩いた
乗り気で水筒なんかを ぶら下げてきた雅敏は
おじちゃんに買ってもらったマウンテンバイクを自慢した 「けどな 俺はおじちゃんが嫌いなんだ
amazarashi 夏を待っていました Lyrics
母ちゃんをいつも泣かせてばかりいるから」
僕は何だか気まずくなって 目をそらしたんだ
雅敏の顔に大きな青痣があったから 降りだした夕立に走りだす つぶれた無人駅で雨宿り
明日は何して明後日は何して
くだらない話で笑い転げる 嵐の予感に胸が高鳴る
あの時僕ら皆は確かに
夏を待っていました ここに居たくないってのと どこかに行きたいってのは
同じ意味なのかな なんにしろ歩こうか
体育と部活が何より苦手な靖人は とうとう膝を抱えてこう呟いたamazarashi - Natsu wo matte imashita - http://motolyrics.com/amazarashi/natsu-wo-matte-imashita-lyrics-english-translation.html
「僕はいつも皆に置いてきぼりで 本当にダメなやつでごめんな」
僕らはなんだか笑ってしまった つられて靖人も涙目で笑った 背の高い夏草でかくれんぼ 鬼は迫り来る時間の流れ
もういいかいまだだよって叫んだよ
僕は今も見つからないままで あの時と同じ膝をかかえて
部屋から青い空を見上げて
夏を待っていました 身長が高くて喧嘩が強い 太平はいつも無茶な遊びを思いつく
「この鉄橋に一番 長くぶら下がったやつの
言うことは何でも聞かなきゃダメだぜ」
僕らはびびって出来なかったけど 太平は平気な顔でぶら下がる
7年後に太平はビルから飛び降りた
そんな勇気なら無いほうが良かった 高層ビルの下でかくれんぼ あれから何年がたっただろう
もういいかいまだだよって声もない
もしも今日があの日の続きなら 僕らの冒険を続けなくちゃ
六月の空を僕は見上げて
夏を待っていました

English translation

amazarashi - Waiting for the Summer (English translation)

I wonder if you can still remember, in a warm June of our childhood, the track that turned into the waste line.
We walked forever.
Masatoshi, who came hanging a bottle of water with alacrity, boasted of the mountain bike his brother bought for him.

"But, you know? It's that I hate you.
'Cause you always make cry mother"
I became into something awkward, and looked away,
because there was a big black eye in Masatoshi's face.

I start running down the falling shower, towards a cracked and unattended shelter.
What should I do tomorrow? What should I do after tomorrow?
I roll laughing in a shitty conversation, my chest throbes in the premonition of the storm.
That moment, certainly we all
were waiting for the Summer,
Waiting for the Summer.

Saying "don't wanna be here", and "wanna go somewhere else", they have the same minning I think. What sould we do? Let's walk.
Yasuto, who is weak specially in physical education and club activities, at last faced his knees and muttered this:
"I always leave you behind. And as a really bad guy, I say I'm really sorry."amazarashi - Natsu wo matte imashita - http://motolyrics.com/amazarashi/natsu-wo-matte-imashita-lyrics-english-translation.html
We end up laughing of that, also did Yasuhito, with tears in his eyes, after approaching to us.

Playing Hide-and-Seek in the high Summer grass, the demon, in the flow of the looming time, yelled "ready or not, here I go".
I was still looking at my knees like that moment, as long as I wasn't not found. Then I looked up at the blue sky from my room and
I was waiting for the summer
Waiting for the summer

Its size is high, and its quarrel is strong, peace is always a reckless game I conceive.
"If you don't hear the words of the guy hanging the longest iron bridge, you're useless"
Even though we couldn't be scared, peace hung us with its straight face.
After seven years, peace jump out of a building.
If that's courage, better not having it.

Playing Hide-and-Seek in the upper floor of the building.
Since that moment, how many years would it be?
"Ready or not, here I go" I don't have voice for saying it.
If today is the continuation of that day, we must continue our adventure.
I look up the blue sky of June and. . .
I was waiting for the Summer.

Write a comment

What do you think about song "Natsu wo matte imashita"? Let us know in the comments below!

More amazarashi lyrics English translations