Apurimac - Louloudi tou dasous
lyrics-music: Haris Katsimihas
Ξύπνα λουλούδι του δάσους
πουλί του λιβαδιού
που σεργιανάς στον ουρανό
που 'χεις τα μάτια μικρού ελαφιού Σαν τα λουλούδια που πίνουν δροσιά
έτσι χορταίνω όταν με κοιτάς
σαν ευωδιά λουλουδιών πρωινή
σαν ευωδιά μαραμένου φύλλου
είναι η ανάσα σου Κοίταξε με, κοίταξε με
αίμα της καρδιάς μουApurimac - Louloudi tou dasous - http://motolyrics.com/apurimac/louloudi-tou-dasous-lyrics-german-translation.html
Η γη χαμογελάει
τα νερά χαμογελάνε
τα σύννεφα στον ουρανό
όλα χαμογελάνε
αγαπημένη μου Ξύπνα λουλούδι του δάσους
ξύπνα ξύπνα αγαπημένη Despierto cuardo de los bajes
coracon en amorado
(Ξύπνα λουλούδι του δάσους,
καρδιά ερωτευμένη) Submitter's comments: Based on a traditional song of the Indian tribe of "Otzibuey" (I hope the name in English is right) in Andes
Apurimac - Blume des Waldes (German translation)
Wach auf, Du Blume des Waldes,
Du Vogel der Wiese,
der am Himmel flaniert,
die Du hast Augen eines Rehkitzes.
Wie die Blumen, die den Tau trinken,
so werde ich gesättigt, wenn Du mich anschaust,
wie der Morgenduft der Blumen,
wie der Duft eines welken Blattes
ist Dein Atem.
Schau mich an, schau mich an,Apurimac - Louloudi tou dasous - http://motolyrics.com/apurimac/louloudi-tou-dasous-lyrics-german-translation.html
Blut meines Herzens,
die Erde lächelt,
das Wasser lächelt,
die Wolken am Himmel,
alles lächelt,
meine Geliebte.
Wach auf, Du Blume des Waldes,
wach auf, wach auf, Geliebte.
(Wach auf, Du Blume des Waldes,
verliebtes Herz)