Carminho - Impressão digital
Os meus olhos são uns olhos,
e é com esses olhos uns
que eu vejo no mundo escolhos,
onde outros, com outros olhos,
não vêem escolhos nenhuns. Quem diz escolhos, diz flores.
De tudo o mesmo se diz.
Onde uns vêem luto e dores
uns outros descobrem cores
do mais formoso matiz. Pelas ruas e estradasCarminho - Impressão digital - http://motolyrics.com/carminho/impressao-digital-lyrics-italian-translation.html
onde passa tanta gente,
uns vêem pedras pisadas,
mas outros, gnomos e fadas
num halo resplandecente. Inútil seguir vizinhos,
querer ser depois ou ser antes.
Cada um é seus caminhos.
Onde Sancho vê moinhos
D.Quixote vê gigantes. Vê moinhos? São moinhos.
Vê gigantes? São gigantes. António Gedeão/Miguel Ramos (fado Helena)
Carminho - Impronta digitale (Italian translation)
I miei occhi sono degli occhi,
ed è con questi miei occhi
che vedo nel mondo scogli
dove altri, con altri occhi,
non vedono scoglio alcuno.
Chi dice scogli, dice fiori.
Di tutto lo stesso si dice.
Dove alcuni vedono lutto e dolori
altri scoprono sfumature
dei più vivaci colori.
Per le vie e per le stradeCarminho - Impressão digital - http://motolyrics.com/carminho/impressao-digital-lyrics-italian-translation.html
dove passa tanta gente,
alcuni vedono pietre calpestate
ma altri, gnomi e fate
in un alone splendente.
Inutile proseguire vicini,
voler essere dopo o davanti.
Ognuno è le sue strade.
Dove Sancho vede mulini,
Don Chisciotte vede giganti.
Vede mulini? Son mulini.
Vede giganti? Son giganti.
António Gedeão/Miguel Ramos (fado Helena)