Carminho - Impressão digital
Os meus olhos são uns olhos,
 e é com esses olhos uns
 que eu vejo no mundo escolhos,
 onde outros, com outros olhos,
 não vêem escolhos nenhuns. Quem diz escolhos, diz flores.
 De tudo o mesmo se diz.
 Onde uns vêem luto e dores
 uns outros descobrem cores
 do mais formoso matiz. Pelas ruas e estradasCarminho - Impressão digital - http://motolyrics.com/carminho/impressao-digital-lyrics-italian-translation.html
 onde passa tanta gente,
 uns vêem pedras pisadas,
 mas outros, gnomos e fadas
 num halo resplandecente. Inútil seguir vizinhos,
 querer ser depois ou ser antes.
 Cada um é seus caminhos.
 Onde Sancho vê moinhos
 D.Quixote vê gigantes. Vê moinhos? São moinhos.
 Vê gigantes? São gigantes. António Gedeão/Miguel Ramos (fado Helena)
Carminho - Impronta digitale (Italian translation)
I miei occhi sono degli occhi,
 ed è con questi miei occhi
 che vedo nel mondo scogli
 dove altri, con altri occhi,
 non vedono scoglio alcuno.
Chi dice scogli, dice fiori.
 Di tutto lo stesso si dice.
 Dove alcuni vedono lutto e dolori
 altri scoprono sfumature
 dei più vivaci colori.
Per le vie e per le stradeCarminho - Impressão digital - http://motolyrics.com/carminho/impressao-digital-lyrics-italian-translation.html
 dove passa tanta gente,
 alcuni vedono pietre calpestate
 ma altri, gnomi e fate
 in un alone splendente.
Inutile proseguire vicini,
 voler essere dopo o davanti.
 Ognuno è le sue strade.
 Dove Sancho vede mulini,
 Don Chisciotte vede giganti.
Vede mulini? Son mulini.
 Vede giganti? Son giganti.
António Gedeão/Miguel Ramos (fado Helena)
