Luciano Pavarotti - Caruso
Qui dove il mare luccica, 
e tira forte il vento 
sulla vecchia terrazza 
davanti al golfo di Surriento 
un uomo abbraccia una ragazza 
dopo che aveva pianto 
poi si schiarisce la voce, 
e ricomincia il canto 
Te vojo (voglio) bene assai 
ma tanto tanto bene sai 
è una catena ormai 
che scioglie il sangue dint'e 
vene sai 
Vide le luci in mezzo al mare, 
penso alle notti lа in America 
ma erano solo le lampare 
e la bianca scia di un'elica 
senti il dolore nella musica, 
e si alzò dal pianoforte 
ma quando vide uscire 
la luna da una nuvola, 
gli sembro più dolce anche la morte 
guardo negli occhi la ragazza, 
quegli occhi verdi come il mare 
poi all'improvviso usci una lacrima 
e lui credette di affogare 
 Luciano Pavarotti - Caruso - http://motolyrics.com/luciano-pavarotti/caruso-lyrics-greek-translation.html
Te vojo (voglio) bene assai 
ma tanto tanto bene sai 
è una catena ormai 
che scioglie il sangue dint'e 
vene sai 
Potenza della lirica, 
dove ogni dramma e un falso 
che con un po' di trucco e con la mimica 
puoi diventare un altro 
ma due occhi che ti guardano, 
cosi vicini e veri 
ti fan scordare le parole, 
confondono i pensieri 
cosi diventa tutto piccolo, 
anche le notti lа in America 
ti volti e vedi la tua vita, 
dietro la scia di un'elica 
ma si, la vita che finisce, 
e non ci penso poi tanto 
anzi, si sentiva giа felice, 
e ricominciò il suo canto 
Te vojo (voglio) bene assai 
ma tanto tanto bene sai 
è una catena ormai 
che scioglie il sangue dint'e 
vene sai
Luciano Pavarotti - Caruso (Greek translation)
Εδώ που η θάλασσα λαμπυρίζει και ο άνεμος φυσά δυνατά
 πάνω σε μια παλιά ταράτσα μπροστά στον κόλπο του Σορέντο
 ένας άνδρας αγκαλιάζει μια κοπέλα, μετά αρχίζει να κλαίει
 έπειτα καθαρίζει τη φωνή του και ξαναρχίζει το τραγούδι (να τραγουδά)
 Σε αγαπώ πάρα πολύ
 μα τόσο τόσο πολύ, ξέρεις
 τώρα πια μια αλυσίδα
 που λιώνει το αίμα μέσα στις φλέβες, ξέρεις.
 Είδε το φως στη μέση της θάλασσας, σκέφτηκε τις νύχτες εκεί στην Αμερική
 αλλά ήταν μόνο οι βάρκες και η άσπρη γραμμή ενός έλικα
 ένιωσε τον πόνο στη μουσική και σηκώθηκε από το πιάνο
 αλλά όταν είδε το φεγγάρι να έρχεται από ένα σύννεφο
 ακόμη κι ο θάνατος φαινόταν γλυκός
 κοίταξε στα μάτια του κοριτσιού εκείνα τα μάτια (που ήταν) πράσινα όπως η θάλασσα
 έπειτα ξαφνικά ένα δάκρυ έτρεξε και πίστεψε ότι θα πνιγόταν.
 Σε αγαπώ πάρα πολύLuciano Pavarotti - Caruso - http://motolyrics.com/luciano-pavarotti/caruso-lyrics-greek-translation.html
 μα τόσο τόσο πολύ, ξέρεις
 τώρα πια μια αλυσίδα
 που λιώνει το αίμα μέσα στις φλέβες, ξέρεις.
 Δύναμη των στίχων όπου κάθε δράμα είναι ψεύτικο
 που με λίγο μέικ απ και μίμηση μπορείς να γίνεις κάποιος άλλος
 αλλά δυο μάτια που σε κοιτάνε τόσο κοντά και πραγματικά
 σε κάνουν να ξεχνάς τα λόγια μπερδεύοντας τις σκέψεις
 έτσι το καθετί γίνεται μικρό ακόμη κι οι νύχτες εκεί στην Αμερική
 γυρνάς και κοιτάς τη ζωή σου σαν μια γραμμή ενός έλικα
 αλλά, ναι, είναι η ζωή που τελειώνει αλλά δεν το σκέφτεται και πολύ
 αντιθέτως ένιωθε πια ευτυχισμένος και ξανάρχισε το τραγούδι του.
 Σε αγαπώ πάρα πολύ
 μα τόσο τόσο πολύ, ξέρεις
 τώρα πια μια αλυσίδα
 που λιώνει το αίμα μέσα στις φλέβες, ξέρεις.
