- Votes:
- See also:
Raaz Lyrics Translations:
englishMoein - Raaz lyrics
چشمای تو نور کوچه باغ روز
*TN: The verb is omitted here, so it could be both is or was. "kuche bagh" isn't exactly woods, it's something specific to Iran, sort of like unpaved alleys between orchards and walls made of earth or "kahgel" showing up occasionally at the sides of the alley, and tree branches partly covering the sky. So it's very romantic and nostalgic for Iranians. The light in these alleys isn't constant, it comes and goes with the clouds and the wind. It could be reminiscent of the laughing and shining eyes of the beloved.
My eyes (are, were) the darkness of the needy night
We shared so many intimate secrets and talks together
We shared such a long story
حکایت طول و درازی داشتیم اما پس اون آشنایی
اون هم دلی اون هم زبانی
*TN: Literally means to be of one heart and one talkMoein - Raaz - http://motolyrics.com/moein/raaz-lyrics.html
Separating arrived
رفتی و چشم برام گذاشتی
تو این قفس تنهام گذاشتی
حالا نمیدونم کجایی
کاشکی یکی بود ما رو با هم آشتی می داد
کاشکی چشامون باز تو چشم هم می افتاد
امروز اگه تاریک و خاموش وسیاهه
فردا که شد دنیا پر از خورشید و ماهه