Ahmet Kaya - Korkarim
"Gençlimi kimse bilmez
Sakallarımdan çocuk kokusu
Ağzımdan ay ışığı fışkırır benim
Ceketimi yağmurlara astığımdan beri
Tehlikeli şiir okur
Dünyaya sataşırım ben." Güzüm baharlara
Yüzüm yağmurlara
Hüznüm dağlara küs Gözüm sabahlara
Ömrüm topraklara
Hüznüm dağlara küs Geceden karanlık sebebim
Geceden mülteci kederimAhmet Kaya - Korkarim - http://motolyrics.com/ahmet-kaya/korkarim-lyrics-french-translation.html
Korkarım dönmez yüreğim
Korkarım güzelim korkarım Beni soracaklar
Beni bulacaklar
Beni yoracaklar yar Beni tutacaklar
Beni yakacaklar
Bana kıyacaklar yar Sorulur karanlık sebebim
Vurulur mülteci kederim
Korkarım dönmez yüreğim
Korkarım güzelim korkarım. Submitter's comments: Zdravstvyite , perevedite pojalyista na rysskiu jazik
Bydy Vam ochen priznatelna i blagodarna
Ahmet Kaya - J'ai bien peur.. (French translation)
Personne ne connaît ma jeunesse,
l'odeur de l'enfant qui se cache à travers ma barbe,
la lumière de la lune qui éclabousse de ma bouche.
Depuis que j'ai accroché ma veste aux gouttes de pluie
Je récite des poèmes dangereux
Et je m'en prends au monde entier.
Mon automne est offensé aux printemps
Mon visage est offensé aux pluies
Ma tristesse est offensée aux montagnes.
Mes yeux sont offensées aux matins
Ma vie est offensée aux terres
Ma tristesse est offensée aux montagnes.
L'obscurité est ma raison d'être la nuitAhmet Kaya - Korkarim - http://motolyrics.com/ahmet-kaya/korkarim-lyrics-french-translation.html
Mon chagrin se réfugie la nuit
J'ai bien peur que mon coeur ne me revienne pas
J'ai bien peur ma belle, j'ai bien peur.
Ils vont me demander,
Ils vont me trouver,
Ils vont me fatiguer mon amour.
Ils vont m'attraper,
Ils vont me brûler,
Ils vont me détruire mon amour.
Ma raison d'être qu'est l'obscurité sera questionnée
Mon chagrin caché sera questionné aussi
J'ai bien peur que mon coeur ne me revienne pas
J'ai bien peur ma belle, j'ai bien peur.