Ahmet Kaya - Korkarim
"Gençlimi kimse bilmez
 Sakallarımdan çocuk kokusu
 Ağzımdan ay ışığı fışkırır benim
 Ceketimi yağmurlara astığımdan beri
 Tehlikeli şiir okur
 Dünyaya sataşırım ben." Güzüm baharlara
 Yüzüm yağmurlara
 Hüznüm dağlara küs Gözüm sabahlara
 Ömrüm topraklara
 Hüznüm dağlara küs Geceden karanlık sebebim
 Geceden mülteci kederimAhmet Kaya - Korkarim - http://motolyrics.com/ahmet-kaya/korkarim-lyrics-greek-translation.html
 Korkarım dönmez yüreğim
 Korkarım güzelim korkarım Beni soracaklar
 Beni bulacaklar
 Beni yoracaklar yar Beni tutacaklar
 Beni yakacaklar
 Bana kıyacaklar yar Sorulur karanlık sebebim
 Vurulur mülteci kederim
 Korkarım dönmez yüreğim
 Korkarım güzelim korkarım. Submitter's comments:  Zdravstvyite , perevedite pojalyista na rysskiu jazik
 Bydy Vam ochen priznatelna i blagodarna
Ahmet Kaya - Φοβάμαι (Greek translation)
Κανείς δεν ξέρει τα νιάτα μου
 Τη μυρωδιά παιδιού στα γένια μου
 Το φως του φεγγαριού ξεχύνεται από το στόμα μου
 Από τότε που κρέμασα το παλτό μου στην βροχή
 Διάβαζα επικίνδυνη ποίηση
 και συνήθιζα να πειράζω τον κόσμο
Το φθινόπωρό μου με την άνοξη
 Το πρόσωπό μου με την βροχή
 Η μελαγχολία μου με τα βουνά είναι μαλωμένη
Τα μάτια μου με τον χειμώνα
 Η ζωή μου με την γη
 Η μελαγχολία μου με τα βουνά είναι μαλωμένη
Ο λόγος μου είναι πιο σκοτεινός από την νύχταAhmet Kaya - Korkarim - http://motolyrics.com/ahmet-kaya/korkarim-lyrics-greek-translation.html
 Η θλίψη μου είναι πιο πρόσφυγας παό την νύχτα
 Φοβάμαι ότι δεν θα γυρίσει η καρδιά μου
 Φοβάμαι ομορφιά μου φοβάμαι
Θα ρωτήσουν για μένα
 Θα με βρουν
 Θα με κουράσουν αγάπη μου
Θα με κρατήσουν
 Θα με κάψουν
 Δεν θα με λυπηθούν αγάπη μου
Ο σκοτεινός μου λόγος ανακρίνεται
 Η προσφυγική μου θλίψη χτυπήθηκε
 Φοβάμαι ότι δεν θα γυρίσει η καρδιά μου
 Φοβάμαι ομορφιά μου φοβάμαι
