Ana Moura - Preso entre o sono e o sonho
Uma flor não te dá nome
Não há jardim que te cresça
Vou saciar minha fome
Quando em ti meu olhar desça Um silêncio que te chama
E os olhos num longo traço
Fecham-se á luz que derrama
Sobre a cama que eu desfaço Um livro espera tristonhoAna Moura - Preso entre o sono e o sonho - http://motolyrics.com/ana-moura/preso-entre-o-sono-e-o-sonho-lyrics-english-translation.html
Entreaberto, a meu lado
Preso entre o sono e o sonho
Nem aberto, nem fechado Não há caminho que tome
Não há voz que em mim conheça
Que chegue p'ra te dar nome
Não há flor que te pareça
Ana Moura - Captive between the sleep and the dream (English translation)
No flower's name is worth to name you
There's no garden which you can blossom in
I will quench my yearnigs
when my eyes lays on you
Here rests the silence that calls you.
Drawing a long eyedash line upon my face,
my eyes get closed at the burn of the light
that pours over this bed I'm rolling in
A book waits for me in sadnessAna Moura - Preso entre o sono e o sonho - http://motolyrics.com/ana-moura/preso-entre-o-sono-e-o-sonho-lyrics-english-translation.html
laying half open by my side
and captive between my sleep and my dreaming
Neither open, neither closed
There's no way I can head to
There's no voice, welling up within me,
worth to say your name
There's no flower which has your beauty