Cheb Mami - Tzazae
Tzazae khatri noss il leel
 Oo riht shwar illi beeya
 Aa sadi ki fashet min
 Sahret akli oo ayniya
 Ki wsalt ilha simaat liqdam
 Oo hannet il baab aaliya
 Oo hannet il baab aaliya Oo nebqet iddab li oo galat il am
 Noss il leel wash jaabak liya
 Adri jaabni loghram
 Oo aand heen itbismet liya Goltliha sooq bqat tekhmemCheb Mami - Tzazae - http://motolyrics.com/cheb-mami/tzazae-lyrics-english-translation.html
 Oo galet ya hbibi zeed shwiya
 S'eeda b'eeda wil kedb hram
 Maghir wiliiya il waldiya
 Maghir wiliiya il waldiya Bayit sahran majani mnem
 Hatta ban il haal aliya
 Maaysabbarni aleek slem
 Nebghik azzeet tkooni hnaya
 Yaak nibgheek wil kedb hram
 Oo feek sbeb oo ghir intiya
Cheb Mami - Tzazae (English translation)
I'm shaken haf the night
 And i went on my jounrey
 [not sure with this one] Oh my, who did i stop talking too [ this is roughly, because in french fache means to stop talking to someone, so i think that's what it means here too]
 My mind and eyes are sleepless
 When i approached it i heard the sound of feet
 [hannet literally means softening of heart] And the door has softened its heart on me
 Oo hannet il baab aaliya
Oo nebqet iddab li oo galat il am
 Half the night, what brought you to me
 I know that passion brought me
 And she smiled at me
I told her "sooq" she remained thinkingCheb Mami - Tzazae - http://motolyrics.com/cheb-mami/tzazae-lyrics-english-translation.html
 Ans she said, oh my love, more
 Happy, far, and lying is haram
 "Maghir" [i'm guessing it's name] return to my parents
 Maghir wiliiya il waldiya
I stayed awake i didn't get any sleep/dream
 Until the circumstances showed upon me
 Pease doesn'tkeep me patient
 I want you, i hoped you'd be here
 Isn't it right that i want you, and lying is haram [yaak in algerian dialect is used to agree with...for example: yaak you wanna come? and the other person would agree with you. That's how it's used]
 And you have reasons, only you
