José Afonso - Filhos da madrugada
Somos filhos da madrugada
 Pelas praias do mar nos vamos
 À procura de quem nos traga
 Verde oliva de flor no ramo
 Navegamos de vaga em vaga
 Não sabemos de dor nem mágoa
 Pelas praias do mar nos vamos
 À procura da manhã clara
 Lá no cimo de uma montanha
 Acendemos uma fogueira
 Para não se apagar a chama
 Que dá vida na noite inteiraJosé Afonso - Filhos da madrugada - http://motolyrics.com/jose-afonso/filhos-da-madrugada-lyrics-english-translation.html
 Mensageira pomba chamada
 Companheira da madrugada
 Quando a noite vier que venha
 Lá no cimo de uma montanha Onde o vento cortou amarras
 Largaremos p´la noite fora
 Onde há sempre uma boa estrela
 Noite e dia ao romper da aurora
 Vira a proa minha galera
 Que a vitória já não espera
 Fresca brisa moira encantada
 Vira a proa da minha barca
José Afonso - Sons of the dawn (English translation)
We are the sons of the dawn
 And along the beaches we move
 Looking for someone to give us
 Green olive flowers from the branch.
 We sail from wave to wave
 We know nothing of pain nor hurt
 Along the sea-beaches we move
 Looking for a clear morning.
 There, on the top of a mountain
 We light a bonfire
 And so not to relinquish the flame
 Which gives life to the whole nightJosé Afonso - Filhos da madrugada - http://motolyrics.com/jose-afonso/filhos-da-madrugada-lyrics-english-translation.html
 The messenger pigeon called
 Friend of the dawn
 Whenever night decides to come,
 There, on the top of the mountain.
And when the wind cuts through you
 We'll head off into the night,
 Where there's always a good star
 Night and day at the break of dawn
 Bring my galley to the prow
 Because victory awaits no longer
 A fresh breeze feels lovely
 And turns the prow of my boat.
(translated from the Portuguese by Phil Meyler)
