José Afonso - Filhos da madrugada
Somos filhos da madrugada
Pelas praias do mar nos vamos
À procura de quem nos traga
Verde oliva de flor no ramo
Navegamos de vaga em vaga
Não sabemos de dor nem mágoa
Pelas praias do mar nos vamos
À procura da manhã clara
Lá no cimo de uma montanha
Acendemos uma fogueira
Para não se apagar a chama
Que dá vida na noite inteiraJosé Afonso - Filhos da madrugada - http://motolyrics.com/jose-afonso/filhos-da-madrugada-lyrics-english-translation.html
Mensageira pomba chamada
Companheira da madrugada
Quando a noite vier que venha
Lá no cimo de uma montanha Onde o vento cortou amarras
Largaremos p´la noite fora
Onde há sempre uma boa estrela
Noite e dia ao romper da aurora
Vira a proa minha galera
Que a vitória já não espera
Fresca brisa moira encantada
Vira a proa da minha barca
José Afonso - Sons of the dawn (English translation)
We are the sons of the dawn
And along the beaches we move
Looking for someone to give us
Green olive flowers from the branch.
We sail from wave to wave
We know nothing of pain nor hurt
Along the sea-beaches we move
Looking for a clear morning.
There, on the top of a mountain
We light a bonfire
And so not to relinquish the flame
Which gives life to the whole nightJosé Afonso - Filhos da madrugada - http://motolyrics.com/jose-afonso/filhos-da-madrugada-lyrics-english-translation.html
The messenger pigeon called
Friend of the dawn
Whenever night decides to come,
There, on the top of the mountain.
And when the wind cuts through you
We'll head off into the night,
Where there's always a good star
Night and day at the break of dawn
Bring my galley to the prow
Because victory awaits no longer
A fresh breeze feels lovely
And turns the prow of my boat.
(translated from the Portuguese by Phil Meyler)