Angelo Branduardi - Il Violinista Di Dooney
Come le onde del mare, come le onde del mare
balla la gente quando suono il mio violino.
Mio cugino ? prete a Kilvarnet,
mio fratello ? prete a Mocharabuiee.
Ma io ho fatto pi? di mio fratello e mio cugino:
leggono nei libri di preghiere,
io leggo nei miei libri di canzoni
che ho comperato alla fiera di Sligo.
Quando alla fine dei tempi
noi ci presenteremo a Pietro,
andremo da lui seduto in maest?,Angelo Branduardi - Il Violinista Di Dooney - http://motolyrics.com/angelo-branduardi/il-violinista-di-dooney-lyrics-french-translation.html
allora lui sorrider? ai nostri tre vecchi spiriti,
ma chiamer? me per primo oltre il cancello.
Perch? sempre allegri sono i buoni,
salvo che per cattiva sorte,
e la gente allegra ama il violino,
la gente allegra ama ballare.
Quando mi vedono arrivare,
corrono da me tutti gridando:
"Ecco il violinista di Dooney!
Vengono a ballare come le onde del mare.
Angelo Branduardi - Le violoneux de Dooney (French translation)
Quand je joue de mon violon à Dooney
Les gens dansent tels les vagues en la mer
Mon cousin est le prêtre de Kilvarnet
Mon frère de Mocharabuiee
J'ai croisé mon cousin et mon frère
Ils lisaient dans leurs livres de messe
Je lisais d'une feuille volante
Achetée à Sligo à la foire
Et quand nous en serons à la fin des temps
Devant Saint-Pierre assis attendant
Il sourira aux trois vieux espritsAngelo Branduardi - Il Violinista Di Dooney - http://motolyrics.com/angelo-branduardi/il-violinista-di-dooney-lyrics-french-translation.html
Mais m'appellera le premier
Car les bons sont toujours les joyeux
À moins d'une maudite chance
Et les joyeux aiment les violons
Les joyeux aiment les danses
Et quand là-haut les gens me verront
Ils viendront tous à ma rencontre
Disant « voilà le violoneux de Dooney »
En dansant tels des vagues en la mer
------------------------
Traduit de l'anglais par Yves de Bonnefoy :
Quarante-cinq poèmes de Yeats suivis de La Résurrection (Hermann, 1989)