Clueso - Kein Bock zu gehen
Wir sind bei ihr und sie fragt höflich
was ich möchte, 'nen dummen Spruch verkneif ich mir.
Ich sag, was kühles trinken wär vielleicht das beste
es ist ja auch sehr heiß bei dir.
Sie serviert als hätt' sie königliche Gäste
ich stell mir vor wie sie ihr Kleid verliert. Ich hab noch kein Bock zu geh'n
Ist doch klar, dass ich noch bleib
Ich hab noch kein Bock zu geh'n
Ist doch klar, dass ich noch bleib Ihre Bude wirkt so angenehm häuslich
all der Krempel passt zu ihr.
Sie bemerkt nicht wie sie hitzig über Zeug spricht
für das ich mich nicht interessier.
Dass das nicht meine Welt ist, wird mir deutlichClueso - Kein Bock zu gehen - http://motolyrics.com/clueso/kein-bock-zu-gehen-lyrics-english-translation.html
doch irgendwie bin ich fasziniert. Was mich jetzt noch beschäftigt,
ist wer von uns die Spielchen treibt.
Wir wirken beide ziemlich übernächtigt nur
nicht gerade wie verknallt.
Verdächtig funkeln unsere Augen nicht vor Liebe
sondern aus Zufriedenheit. Trotzdem hab ich kein Bock zu geh'n
Ist doch klar, dass ich noch bleib
Trotzdem hab ich kein Bock zu geh'n
Ist doch klar, dass ich noch bleib So furchtbar angenehm..
Sich einfach anzulehn' Was ist da nur los, dass ich so lange schweig?
ist das vielleicht n'Rettungsboot?
Oder nur der Ast nach dem ich greif?
Oder nur der Ast nach dem ich greif?
Clueso - No desire to go (English translation)
We are at her place and she politely asks
What I want, I stop myself from saying something suggestive
I say a cold drink would maybe be the best
Because it is so hot here at your place
She serves it as if she had royal guests
I imagine how she loses her dress
I have no desire to leave yet
It's quite clear that I still stay
I have no desire to leave yet
It's quite clear that I still stay
Her room looks so pleasantly domestic
All the thing match her being
She doesn't realize how she talks fiery about things
I am not even interested in
I realize that this is now my worldClueso - Kein Bock zu gehen - http://motolyrics.com/clueso/kein-bock-zu-gehen-lyrics-english-translation.html
But somehow I am fascinated
What still keeps me thinking now
Is who plays on whom here
We both seem quite tired out but
Not at all as if we were in love
Suspiciously our eyes sparkle not as if we were in love
But contented
Yet I have no desire to leave yet
It's quite clear that I still stay
Yet I have no desire to leave yet
It's quite clear that I still stay
So terribly comfortable
Just to lean on her
What has happened that I stay silent for so long?
Is this maybe a lifeboat?
Or just a branch I grab for?
Or just a branch I grab for?