Mafalda Arnauth - Ai do Vento
São as saudades que nos trazem as tristezas
É o passado que nos dá a nostalgia
E é o mar que tem sempre as marés presas
Naquela praia onde inventamos a alegria São os meus olhos que não guardam o cansaço
De querer sempre, sempre, amar até ao fim
E toda a vida é um poema que não faço
E me persegue na paixão que trago em mim Ai do vento, ai do vento
Que transparece o lamento
Da minha voz sem te verMafalda Arnauth - Ai do Vento - http://motolyrics.com/mafalda-arnauth/ai-do-vento-lyrics-english-translation.html
Ai do mar, seja qual for
Que me recorda o amor
E não mo deixa esquecer É sempre calma, ou quase sempre, a despedida
É sempre breve, ou quase sempre, a solidão
E é esta a calma que destrói a nossa vida
Nada é breve nas coisas do coração E ai do vento, e ai do mar, e tudo mais
Que assim me arrasta, que me faz viver na margem
De um rio grande onde navegam os meus ais
E onde a vida não é mais que uma viagem
Mafalda Arnauth - Woe of the Wind (English translation)
They are the longings that bring us sadness
It is the past that gives us nostalgia
And it is the sea that always has the neap tides
At that beach where we invented joy
They are my eyes that do not bear the weariness
Of wanting to always, always, love you till the end
And all of life is a poem that I don't make
And haunts me in the passion that I carry in me
Woe of the wind, woe of the wind
What shines through the lament
From my voice without seeing youMafalda Arnauth - Ai do Vento - http://motolyrics.com/mafalda-arnauth/ai-do-vento-lyrics-english-translation.html
Woe of the sea, whatever
Reminds me of the love
And does not let me forget
It is always calm, or almost always, the farewell
It is always short, or almost always, the loneliness
And it is this the calm that destroys our life
Nothing is short in matters of the heart
And woe of the wind, and woe of the sea, and everything else
That restricts me so, that makes me live on the edge
Of a big river where my woes travel
And where life is but a journey.