Monika Brodka - Krzyżówka dnia
Rozmowa z Tobą jak brodzenie w śniegu
Niewydeptane ścieżki gubią mnie
Tak łatwo utknąć w zaspie aż po szyję
Na śliskich słowach wywracamy się Dobijam się
Dobijam się
I sprawdzam czy otwarte
I krzyczę znów za dużo słów
Za dużo słów na marne Sprawdziłam wszystkie obce alfabetyMonika Brodka - Krzyżówka dnia - http://motolyrics.com/monika-brodka/krzyzowka-dnia-lyrics-portuguese-translation.html
By rozszyfrować język, który znam
Ty ciągle mówisz do mnie krzyżówkami
A migi zasłoniła gęsta mgła Chwilami gdy
Próbuję znaleźć rym
Bałwany pienią się przy ustach Melodii brak
Tańczymy krzywo jak
Spoceni zapaśnicy w USA
Monika Brodka - Palavra Cruzada do Dia (Portuguese translation)
Conversar com você é como vadear na neve
Em caminhos inexplorados eu me perco
É tão fácil ficar preso em um monte de neve até o pescoço
Em palavras escorregadias nós deslizamos
Eu estou batendo
Eu estou batendo
E vendo se está aberto
E grito mais uma vez, tantas palavras
Tantas palavras em vão
Eu chequei todos os alfabetos estrangeirosMonika Brodka - Krzyżówka dnia - http://motolyrics.com/monika-brodka/krzyzowka-dnia-lyrics-portuguese-translation.html
Para decifrar a linguagem que eu sei
Você sempre fala comigo em palavras cruzadas
E um forte nevoeiro escondeu a linguagem de sinais
Às vezes, quando
Estou tentando encontrar uma rima
Os bonecos de neve têm seus lábios cobertos por espuma
Melodia falta
Dançamos torto como
Lutadores suados nos EUA